日语的“専门士(せんもんし)”中文怎么翻译好呢?
答案:6 悬赏:50 手机版
解决时间 2021-11-17 19:53
- 提问者网友:世勋超人
- 2021-11-17 04:46
日语的“専门士(せんもんし)”中文怎么翻译好呢?
最佳答案
- 五星知识达人网友:老鼠爱大米
- 2021-11-17 06:05
専门士(せんもんし)中文翻译是【大专毕业生】
在日本,専门士是 “专门学校”毕业的学生所得到的学位,
学制基本为2年“专门学校”大体相当于国内的大专院校,
所以,直译就是“大专毕业生”。
在日本,専门士是 “专门学校”毕业的学生所得到的学位,
学制基本为2年“专门学校”大体相当于国内的大专院校,
所以,直译就是“大专毕业生”。
全部回答
- 1楼网友:空山清雨
- 2021-11-17 10:03
就是专业(技术)人员的意思
- 2楼网友:夜余生
- 2021-11-17 08:44
专业人士
- 3楼网友:山河有幸埋战骨
- 2021-11-17 08:29
専门语是专业用语的意思,那専门士就是专业人士的意思吧~呵呵~
- 4楼网友:像个废品
- 2021-11-17 07:21
専门士(せんもんし) 专业资格者 你觉得呢?
- 5楼网友:你哪知我潦倒为你
- 2021-11-17 07:04
専门士 在日本是 “专门学校”毕业的学生所得到的学位,学制基本为2年
“专门学校”大体相当于国内的大专院校,所以,直译就是“大专毕业生”
因为我国大专院校毕业好像没有相应学位(我知道的范围内),好像是职称吧,不太了
另外 ,日本的学士同中国的学士,为本科毕业生
日本的修士同中国的硕士,为硕士研究生课程毕业生,在日本也称博士前期课程
日本的博士同中国的博士,在日本也称博士后期课程,与中国的“博士后”是两个完全不同的概念
“专门学校”大体相当于国内的大专院校,所以,直译就是“大专毕业生”
因为我国大专院校毕业好像没有相应学位(我知道的范围内),好像是职称吧,不太了
另外 ,日本的学士同中国的学士,为本科毕业生
日本的修士同中国的硕士,为硕士研究生课程毕业生,在日本也称博士前期课程
日本的博士同中国的博士,在日本也称博士后期课程,与中国的“博士后”是两个完全不同的概念
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯