中文的“提示”是来源于英文的“tips”吗
答案:2 悬赏:10 手机版
解决时间 2021-01-19 08:50
- 提问者网友:眉目添风霜
- 2021-01-18 10:53
中文的“提示”是来源于英文的“tips”吗
最佳答案
- 五星知识达人网友:长青诗
- 2021-01-18 11:27
逻辑是音译词汇,来自logic,意为log+ic,log-来自希腊语,表示说(log-与fa-不同,表演说或雄辩)
而“提示”最早来自
鲁迅《书信集·致胡适》:“这种历史的提示,胜于许多空理论。
所以由理论而言,tips可以作为提示的词根。
但这一诠释其实有漏洞,因为tips来自tipster(赛马是提供的小道消息),而彼时tips未作为书面用语传入中国。
但其实也能解释明白
tipster音[ˈtɪpstə(r)],广东粤语谐音“涤丝多”,鲁迅系江南人,“涤”谐音“提”,“丝”谐音“示”,“多”谐音“脱”,“脱”则是“掉”的意思,可以作为语气助词不译,所以翻译成“提示”,随声有其义,可谓翻译界的最妙,但由于过于像中文词,被逐渐同化,就不如“巧克力”那样有明显西方特征了,另译作“贴士”。
目前为止,学界对此存疑,但如果真是这样,将会给翻译界一个新的榜样。
而“提示”最早来自
鲁迅《书信集·致胡适》:“这种历史的提示,胜于许多空理论。
所以由理论而言,tips可以作为提示的词根。
但这一诠释其实有漏洞,因为tips来自tipster(赛马是提供的小道消息),而彼时tips未作为书面用语传入中国。
但其实也能解释明白
tipster音[ˈtɪpstə(r)],广东粤语谐音“涤丝多”,鲁迅系江南人,“涤”谐音“提”,“丝”谐音“示”,“多”谐音“脱”,“脱”则是“掉”的意思,可以作为语气助词不译,所以翻译成“提示”,随声有其义,可谓翻译界的最妙,但由于过于像中文词,被逐渐同化,就不如“巧克力”那样有明显西方特征了,另译作“贴士”。
目前为止,学界对此存疑,但如果真是这样,将会给翻译界一个新的榜样。
全部回答
- 1楼网友:孤独的牧羊人
- 2021-01-18 11:35
是的 其实中国有很多东西的名字都起源于英文单词比如sofa 沙发
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯