请高手翻译一首英文诗
答案:4 悬赏:80 手机版
解决时间 2021-04-22 17:50
- 提问者网友:一抹荒凉废墟
- 2021-04-21 17:18
For C.W.B
By Elizabeth Bishop
Let us live in a lull of the long winter winds
Where the shy, silver-antlered reindeer go
On dainty hoofs with their white rabbit friends
Amidst the delicate flowering snow.
All of our thoughts will be fairer than doves.
We will live upon wedding-cake frosted with sleet.
We will build us a house from two red tablecloths,
And wear scarlet mittens on both hands and feet.
Let us live in the land of the whispering trees,
Alder and aspen and poplar and birch,
Singing our prayers in a pale, sea-green breeze,
With star-flower rosaries and moss banks for church.
All of our dreams will be clearer than glass.
Clad in the water or sun, as you wish,
We will watch the white feet of the young morning pass
And dine upon honey and small shiny fish.
Let us live where the twilight lives after the dark,
In the deep, drowsy blue, let us make a home.
Let us meet in the cool evening grass, with a stork
And a whistle of willow, played by a gnome.
Half-asleep, half-awake, we shall hear, we shall know
The soft "Miserere" the wood-swallow tolls.
We will wander away where wild raspberries grow
And eat them for tea from two lily-white bowls.
最佳答案
- 五星知识达人网友:鱼芗
- 2021-04-21 17:44
我自己试着翻译了一下。
有的词不认识查的词典,有的句子意译了,还有几处不确定的地方。
但是总体的基调应该没问题。
我翻译的过程中,感觉这诗描绘了一个宗教者兼理想主义者浪漫的梦想。
————————————————————————————————
我翻译的:
为 C.W.B 而作
作者:Elizabeth Bishop
让我们在漫长冬日的风中暂息,
那里,害羞的银角驯鹿来来往往。
与它们的白兔朋友们一起留下秀丽的蹄印
穿梭于如花瓣般飘落的精致的雪中。
我们所有的思考都将比肉末饭来得更加清楚直接 (肉末饭应该指代物质方面,与精神方面的“思考”相对应)
我们将住在一个被雪覆盖的结婚蛋糕之上
我们将用两块大红桌布建造我们的住房
并且在手上、脚上都戴上鲜红色的手套。
让我们在那片土地上生活吧。那里,树在低语。
有桤木,白杨和白桦。
在海绿色的微风中排成一列,轻唱出我们的祈祷。
星形花和苔藓铺满教堂那边的堤岸。
我们所有的梦想都会比玻璃还透明清晰,
接受雨水和阳光的润泽——如你所希望的那样。
我们会注视着年轻人迈着纯白的脚步在早晨经过,
并且以蜂蜜和小亮鱼为餐。
让我们生活在暗夜之后黎明初降的地方,
在一片寂静的深蓝色之下,让我们建立一个家。
让我们在傍晚十分沾着凉意的草地上相见——那里还栖息着一只白鹤。
那里还有柳树俏皮的口哨声——哦,这是土地神所为。
半睡半醒间,我们会听到,我们会知道,
柔和的祷告之声以及啄木鸟的鸣声。
我们会在野生树莓生长的地方漫步,
并且从两只纯白无暇的碗将它们就着茶吃下。
全部回答
- 1楼网友:孤独的牧羊人
- 2021-04-21 21:08
倒,楼主宁愿放弃也别随便选最佳答案好吧
目前的回答你只要到类似google translate的在线翻译网站瞬间就有了
完全没有劳动付出哈
我收藏了这个问题,确实还蛮想知道会翻成什么样的
- 2楼网友:几近狂妄
- 2021-04-21 20:14
C.W.B,
由伊丽莎白主教
我们生活在一个漫长的冬天的风
在silver-antlered驯鹿去羞涩,吗
与他们在秀气的蹄白兔的朋友
在精致的开花的雪。
我们所有的思想将公平比鸽子。
我们将会生活在wedding-cake霜的冰雹。
我们将建造一所房子由两个红色的桌布,
戴上连指手套朱红、手和脚。
我们住在树上的耳语,
Alder及白杨和杨树、桦木,
我们的祷告中演唱sea-green微风,脸色苍白,
与star-flower念珠和苔藓银行为教会。
我们所有的梦想将会更清晰的比玻璃。
穿着水或太阳,如你所愿,
我们要看白英尺的年轻的早晨
吃蜂蜜和小闪亮的鱼身上。
我们住在黄昏后黑暗,
在深层,昏昏欲睡的蓝色,让我们做一个家。
让我们相遇在凉爽的夜晚,鹤草
和一声,由一名侏儒。
昏昏欲睡,半梦半醒之间,我们必听,我们就会知道
柔软的“Miserere”wood-swallow收费。
我们要去哪里、〔原文作飘流〕野生黑莓生长
他们喝茶,吃两碗中。纯白
- 3楼网友:長槍戰八方
- 2021-04-21 18:50
对于中环湾仔绕道
在伊丽莎白毕晓普
让我们在一个漫长的冬天风平静生活
凡害羞,银结结实实驯鹿走
在与他们的小白兔的朋友高雅马蹄
在一片雪的微妙开花。
我们的思想都将更为公平,鸽子。
我们结婚后,将生活与雨夹雪磨砂蛋糕。
我们,我们将建立两个红色的桌布一所房子,
以及磨损的双手和双脚红色手套。
让我们在窃窃私语树木的土地生活,
桤木和白杨树和杨树和桦树,
歌唱的苍白,海绿风我们的祈祷,
随着明星花念珠和教会苔银行。
我们所有的梦想将是再清楚不过了玻璃。
包钢在水或阳光,你想,
我们将密切青年上午通过白脚
和吃饭后,有光泽蜂蜜和小的鱼。
让我们生活在黑暗中后,暮色的生活,
在深,昏昏欲睡蓝色,让我们的家园。
让我们满足凉风与鹳草,
和哨子的柳树,由GNOME的作用。
半睡觉,半清醒,我们将听取,我们将知道
软“怜悯”的木燕子收费。
我们将走失生长有野生树莓
茶吃两个雪白他们饭碗。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯