永发信息网

麻烦问下这个怎么翻译,尤其是the farmer the other,

答案:4  悬赏:60  手机版
解决时间 2021-02-18 18:48
  • 提问者网友:趣果有间
  • 2021-02-17 22:20
Then he took one end of the sack, the farmer the other, and between them they lifted it on the horse.
最佳答案
  • 五星知识达人网友:鱼忧
  • 2021-02-17 23:24
接着他抓住了麻袋的一头, 农夫抓住了另一头, 他们隔着马(即分站马的两边)把麻袋抬起来驮到了马背上。
完整的句子是
Then he took one end of the sack, the farmer (took )the other (end of the sack), and between them they lifted it on the horse.这是一个并列句,连词要放在最后一个并列成分之前。此句中and 就是连词。
eg. Every day, Susy needs to read a book, write a letter and surf on the internet.

the farmer (took )the other (end of the sack), 这个是省略句。因为跟前面用的谓语及时态一致,可以省略。
between them they lifted it on the horse.是倒装据。 they lifted it on the horse (which was) between them.
全部回答
  • 1楼网友:过活
  • 2021-02-18 01:40
然后他拎起了袋子的一端,农夫拎起了另一端,他们一起将袋子放在了他们之间的马身上
  • 2楼网友:渊鱼
  • 2021-02-18 01:35
赞成推荐答案哦,主语不同,动词也可以省略的哦! 再看看别人怎么说的。
  • 3楼网友:拾荒鲤
  • 2021-02-18 00:30
接着他抓住了麻袋的一头, 农夫抓住了另一头, 他们隔着马(即分站马的两边)把麻袋抬起来驮到了马背上。 the farmer (took )the other (end of the sack), 这个是省略句。 between them they lifted it on the horse.是倒装据。 they lifted it on the horse (which was) between them.
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯