永发信息网

友人にその商品を绍介したところ,大変喜ばれた。这句话什么意思?

答案:4  悬赏:10  手机版
解决时间 2021-01-25 09:59
  • 提问者网友:嗝是迷路的屁
  • 2021-01-25 06:07
是我给朋友介绍了商品还是朋友给我介绍的,谁高兴?
最佳答案
  • 五星知识达人网友:一秋
  • 2021-01-25 06:41
几个语法点:
第一个先判断主语,先找「は」、这句话把主语省略了,在这里可以判断这个主语就是我。
那么加上这个主语,就容易理解多了
私は友人にその商品を绍介したところ、大変喜ばれた。
第二个:友人に 这个【に】在这里表示对象,对谁【为谁】做了什么。
第三个:绍介したところ、「ところ」前加动词的过去式,表示的是刚刚完成什么。在这里表示刚介绍完。而不是介绍时。表示正在介绍时应该用【しているところ】。另外题外话【动词原形加ところ】表示即将要做什么。这个可以查一查。是个语法点。
第四个:喜ばれた。这个解释起来稍微复杂一些。你要充分理解体会出日本人的心理。里面包含着朋友因为我的介绍而很高兴的那种,还有点他高兴了我也高兴的那种很微妙的语感。
可以把词语的顺序稍微调换一下这样更容易理解。
私はその商品を绍介したところ、友人に大変喜ばれた。
翻译过来:我给朋友介绍完那个商品,他高兴极了。
全部回答
  • 1楼网友:春色三分
  • 2021-01-25 09:35
给朋友介绍时,得到了好评。 再看看别人怎么说的。
  • 2楼网友:平生事
  • 2021-01-25 08:17
是我给朋友介绍商品 给朋友介绍那个商品的时候,他非常高兴。
  • 3楼网友:三千妖杀
  • 2021-01-25 07:24
译文:给朋友介绍了那个商品之后,(朋友)非常高兴。 动词た形+ ところ ,表示刚做完某事之后, 喜ばれた 是“喜ぶ”的被动式“喜ばれる”的た形。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯