永发信息网

《鲁滨逊漂流记》也被译为《鲁滨逊历险记》,哪个题目更好,为什么

答案:6  悬赏:10  手机版
解决时间 2021-01-25 08:32
  • 提问者网友:我的未来我做主
  • 2021-01-24 14:39
《鲁滨逊漂流记》也被译为《鲁滨逊历险记》,哪个题目更好,为什么
最佳答案
  • 五星知识达人网友:杯酒困英雄
  • 2021-01-24 16:13
示例一:译成《鲁滨逊漂流记》更合适。阑为鲁滨逊不甘于过安稳平庸的生活,一生都在四处闯荡,“漂泊不定,命运多舛”。他热衷于冒险,三番五次出海闯天下。多次遭遇海难,被海盗俘虏过,多次遭受野人和野趋的袭击,沆落荒岛近28年。“漂流”更符合其四处闯荡的生活经历。
示例二:译成《鲁滨逊历险记》更合适。冈为鲁滨逊勇于挑战,一生多次遭遇险境 不管是遇到海难。被海盗俘虏,还是遭受野人和野兽的袭击,他从不放弃希望,用惊人的毅力和智慧使自己一次又一次从险境中挣脱。
全部回答
  • 1楼网友:第四晚心情
  • 2021-01-24 19:47
漂好
  • 2楼网友:第四晚心情
  • 2021-01-24 19:17
《鲁滨逊历险记》更好,因为这样听起来更刺激。
  • 3楼网友:荒野風
  • 2021-01-24 18:56
那个都不好
  • 4楼网友:野味小生
  • 2021-01-24 17:50
单单从小说的内容而言,我觉得用“漂流记”要比“历险记”恰当,“漂流记”的时间跨度要比“历险记”长 。
  • 5楼网友:拾荒鲤
  • 2021-01-24 17:29
示例一:译成《鲁滨逊漂流记》更合适。因为鲁滨逊不甘于过安稳平庸的生活,一生都在四处闯荡,命运多舛。他热衷于冒险,三番五次出海闯天下。多次遭遇海难,被海盗俘虏过,多次遭受野人和野兽的袭击,流落荒岛近28年,“漂流”更符合其四处闯荡的生活经历。示例二:译成《鲁滨逊历险记》更合适。因为鲁滨逊勇于挑战,一生多次遭遇险境 。不管是遇到海难,被海盗俘虏,还是遭受野人和野兽的袭击,他从不放弃希望,用惊人的毅力和智慧使自己一次又一次从险境中挣脱。 望采纳!谢谢!
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯