生化危机的经典台词,里昂·斯科特·肯尼迪的经典语录
答案:1 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-07-24 12:35
- 提问者网友:欲望失宠
- 2021-07-24 05:54
生化危机的经典台词,里昂·斯科特·肯尼迪的经典语录
最佳答案
- 五星知识达人网友:蕴藏春秋
- 2021-07-24 07:09
Get down!翻译:蹲下!(每次里昂遇见克莱尔时总是这句“get down!”)Women...翻译:女人……(里昂的口头禅之一,剧情线最早是出现在《生化危机2》。克莱尔营救雪莉之后执意要从地下离开浣熊市,并主动与里昂切断通讯,并且此时是艾达离开里昂独自去调查某些事情的时候)Your right hand comes off?翻译:你的右手脱落了?(如果他知道右手的厉害就不会这样说了……游侠网的翻译更雷人:“你要玩断臂?”)Freeze! I say freeze!翻译:别动!我说别动!(李老汉凶神恶煞的你还玩什么绅士风度,开枪不就得了?)Shit!(《生化危机4》中骂了四次,表现了直爽的性格)Great...just my luck.翻译:不错,我的运气真好。(跟哈尼根失去联络时的话,充分自嘲)Run!!!!翻译:跑!!!!(保安的电梯飞向安琪拉的时候里昂的表情是有史以来最激动的)If you don't try to save a life, you won't save any!翻译:如果您不尝试挽救一条生命,你就保护不了任何东西!(真理性)Krauser, what happened on you? You used to be a good guy...翻译:克劳萨,你怎么了?你曾经是个好人……(恶人不是生下来就为恶的)Saddler you bastard.翻译:萨德勒,你这个混账。(像小孩子一样)Now that's what I call backup.翻译:这才是我说的增援。(孤身作战太久终于有火力支援了)You can run,but you can‘t hide.翻译:你逃得了一时,但逃不了一世。(里昂在拿炮塔瞄准躲避的暴君时的嘲讽,危急时刻还有心情开玩笑,明显的自信十足。)Great!(里昂在生化危机:诅咒里至少说了3次,每一次都是在感慨自己的窘境。)Ada! (在生化危机2、4、6和黑暗历代记都说过,尤其是在和Ada分离时。)Sorry, but following a lady's lead just isn't my style.翻译:抱歉,听女人的话可不是我的作风。(男人通性) A bit of advice: try using knives next time. Works better for close encounters.翻译:一点建议:下一次近身战试试用刀。(他近身战再怎么厉害也比不过克劳萨吧……)I think this is the local way of breaking the ice?翻译:我想这就是你们本地人打破沉默的方式吧。(直爽,带有对两位警察的调侃)Story of my life!翻译:人生之不如意十有八九!(又译:我坎坷的人生啊)(和阿什利逃出孤岛,和哈尼肯通话,要约哈尼肯,被委婉拒绝后的感慨)Come on.Don't be shy!翻译:来吧,别害羞!(难道生化B.O.W暴君在他眼里只是个小孩子?)And let me guess? You got the last one.翻译:让我猜猜?你拿着最后一个。I'd feel the same way if I was you, but the option of taking our own lives no longer belongs to us.Once we start using these,we owe it to the peopl......余下全文>>
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯