永发信息网

请翻译下“电灯泡“怎么说

答案:4  悬赏:60  手机版
解决时间 2021-04-24 03:24
  • 提问者网友:动次大次蹦擦擦
  • 2021-04-23 06:47
我指的是不想做情侣的电灯泡的那个灯泡

好像楼下的都误会了,我说的是那个电灯泡啊,不是真的灯泡 =_=
最佳答案
  • 五星知识达人网友:青尢
  • 2021-04-23 07:51
the third wheel
在英语中,“the third wheel”指那些“碍手碍脚、不合时宜”的人,也就是我们汉语中的“电灯泡”。至于它的词源,普遍的猜测认为可能源于“自行车”——自行车通常是两个轮子,若再加一个轮,一定是多余的。但也有不少悖论:单就现在来看,三个轮的自行车不是没有。不过,这种争论对普通老百姓而言毫无意义,反正“the third wheel”(电灯泡)被大众广为使用。

所以说,哪天若有某对情侣邀你一起看电影,你完全可以说:You two go on ahead. I don't want to be a third wheel.(你们俩去好了,我不想当电灯泡。)
全部回答
  • 1楼网友:雾月
  • 2021-04-23 10:53
light bulb
  • 2楼网友:往事埋风中
  • 2021-04-23 09:14
那是有打扰的人的意思呀
  • 3楼网友:往事埋风中
  • 2021-04-23 08:42
the light bulb是指电灯的灯泡
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯