永发信息网

【William Butler Yeats 的诗歌《当你老了》完整翻译版】

答案:2  悬赏:0  手机版
解决时间 2021-01-31 23:37
  • 提问者网友:wodetian
  • 2021-01-31 19:18
【William Butler Yeats 的诗歌《当你老了》完整翻译版】
最佳答案
  • 五星知识达人网友:像个废品
  • 2021-01-31 19:28
我上大学时学过这首诗歌,下面这个是文学界最为认可的一种译法:当你老了,头白了,睡意昏沉,  炉火旁打盹,请取下这部诗歌,  慢慢读,回想你过去眼神的柔和,  回想它们昔日浓重的阴影;   多少人爱你青春欢畅的时辰,  爱慕你的美丽,假意或真心,  只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,  爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;   垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,  凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,  在头顶的山上它缓缓踱着步子,  在一群星星中间隐藏着脸庞.
全部回答
  • 1楼网友:人间朝暮
  • 2021-01-31 19:38
谢谢了
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯