永发信息网

一个较长的韩语句子

答案:3  悬赏:20  手机版
解决时间 2021-02-26 21:46
  • 提问者网友:不要迷恋哥
  • 2021-02-26 10:55
온기가 없는 종이 뭉치라고 불러도 할 말은 없겠지만 나에게는 지금 저 창밖에 내리고 있는 비의 서늘함을 씻겨줄 만큼 따뜻한 책이었다.这个句子的前半句“온기가 없는 종이 뭉치라고 불러도 할 말은 없겠지만”的意思不太理解。。。
最佳答案
  • 五星知识达人网友:夜风逐马
  • 2021-02-26 12:14
我觉得那个 【종이뭉치】 应该是连着写的 中间空格所以让你不理解 呵呵
那这样的话 【종이뭉치】 是指纸团的意思
【온기】直接翻译就是温气,温暖的气流的意思
那 【온기가 없는 종이 뭉치】就是说没有温度的纸团

那整句话的意思就是【说这本书只是一个没有温度的纸团我也无话可说,但对于我它却是温暖的能够抵御窗外那场雨的凉意的一本书】

我想你现在是在学韩语吧?再接再厉~
希望能帮到你~~呵呵
全部回答
  • 1楼网友:掌灯师
  • 2021-02-26 14:43
文件没有温暖,我相信你可以打电话给我,现在我的窗户外面下大雨的书够不够暖降温hameul ssitgyeojul。这个句子的前半句:“没有证件,我相信你可以打电话给我温暖
  • 2楼网友:天凉才是好个秋
  • 2021-02-26 13:07

你这个句子好像不完整啊。。。。。。

应该是=》 (새해) 꼭(복) 많이 받으세요=>

(原意是“祝你新的一年里一定要多多“接受” 或者 “得到”福吧”的意思。

“一定要幸福快乐吧”=》把这句改为现在常用的“《祝你》新年快乐!”)

我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯