永发信息网

バス3台を用意して乗客を移动させようとしましたが

答案:5  悬赏:0  手机版
解决时间 2021-02-05 10:52
  • 提问者网友:自食苦果
  • 2021-02-04 15:52
这句话中 移动させよう 是使役+意志形吗 是什么意思呢 整句话又是什么意思 谢谢
最佳答案
  • 五星知识达人网友:酒安江南
  • 2021-02-04 16:43
使役させる + ようとする

日本语文型字典

~(よ)うとする/*~(よ)うとしたところに
意味A
「~(よ)うとする」は何かの动作をしようと试みるという意味で、否定の形は「~(よ)うとはしない/~(よ)うとはしない」。

刚要;正要;想要

例 ①仆が出かけようとしたら、电话がかかってきた。/我正要出门时,来了电话。
②君は仆が何かやろうとすると、いつも水を差すね。/我无论要干点啥,你总是捣乱
③彼は私が声をかけても、振り向こうともしなかった。/我对他打招呼了,但他没有回头。
④电车に乗ろうとしたが、こんでいて乗れなかった。2-92 /本想乘电车,但因太挤没有乘上。
⑤あの悲しい事件は忘れようとしても忘れられません。2-97 /那件悲惨的事情即使想忘也忘不掉。
⑥相手の话も闻かずに自分の主张だけ通そうとするなんて、それはわがままというものだ。2-02 / 听都不听对方的意见,便强行想通过自己的主张,那真是太任性了。
⑦大学院は自分で研究を进めるところだから、先生に頼ろうとするべきではない。
 訳文:大学院是自己进行研究的地方,不应该依赖老师。
⑧国际交流を进めるには、相手を理解しようとする姿势が欠かせない。
  訳文:在推进国际间交流方面,理解对方的态度是不可缺少的。
全部回答
  • 1楼网友:蕴藏春秋
  • 2021-02-04 21:21
准备三辆巴士想让乘客们转移地方
  • 2楼网友:枭雄戏美人
  • 2021-02-04 19:44
你好! 这句话中 移动させよう 是使役+意志形。 直译: 准备了3辆巴士,(准备)(让)乘客移动。 准备(意志的体现) 让(使役的体现) 直译一般不符合中文习惯,所以改为意译: 准备了3辆巴士,准备转移乘客 这句话的句尾还有个「が」,有两种可能。 可能1:顺接 。要看下文的意思,一般可翻成:从而、然后。。。。 可能2:逆接 。同样要看下文,一般可翻成:但是、可是。。。。 打字不易,采纳哦!
  • 3楼网友:woshuo
  • 2021-02-04 19:08
移动させよう 是「移动する」变来的使役+意志形。单纯的翻译也就是移动,从一个地方移动到另一个地方··· 「する」型的动词想变成使役形时,把「移动する」变成「移动させる」变成意志型时,把「移动する」变成「移动しよう」以上是同时变成了使役+意志形,所以就是「移动させよう」 整个意思翻译出来: 准备了三台巴士让乘客移动到另外的地方吧··· 「让乘客移动」就是「乗客を移动させる」后面加了「吧」就是意志型。
  • 4楼网友:英雄的欲望
  • 2021-02-04 17:29
这句话中 移动させよう 是使役+意志形。 直译: 准备了3辆巴士,(准备)(让)乘客移动。 准备(意志的体现) 让(使役的体现) 直译一般不符合中文习惯,所以改为意译: 准备了3辆巴士,准备转移乘客 这句话的句尾还有个「が」,有两种可能。 可能1:顺接 。要看下文的意思,一般可翻成:从而、然后。。。。 可能2:逆接 。同样要看下文,一般可翻成:但是、可是。。。。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯