永发信息网

日语动词〔使役形〕如何翻译?下面的词变成什么意思了?

答案:3  悬赏:80  手机版
解决时间 2021-03-26 18:59
  • 提问者网友:缘字诀
  • 2021-03-26 14:44
日语动词〔使役形〕如何翻译?下面的词变成什么意思了?
最佳答案
  • 五星知识达人网友:零点过十分
  • 2021-03-26 14:51
命令口吻则用“命令形”、语调不客气。开ける(あける)/ 一段动词,命令形是:あけろ(口语) 或 あけよ(书面语)
而使役态,是表示“某人”让“某人”做事。上对下时用“使役态”,译为“让,叫,”等
如:先生は生徒に単语を覚えさせました。(老师让学生记单词)
“下对上”时则用授受补助动词“てもらう / ていただく”、意为:“谁”请“谁”做某事。译为“请”等。
如:妹は先生に问题を解釈していただきました。(妹妹请老师解释问题)
全部回答
  • 1楼网友:玩家
  • 2021-03-26 16:15
吃→让……吃
开→让……打开追问这不成了命令形了吗?追答比如:
子供にご饭を食べさせます。
让小孩子吃饭。
这是一个客观描述,而命令形无法表示这个意思
命令形一般是体现在对话中
亲は子供に食べなさいと言った。(这里是引用对话
父母对小孩说“快点吃”。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯