永发信息网

请将如下内容翻译为商务日语,谢绝机译,谢谢

答案:3  悬赏:0  手机版
解决时间 2021-12-02 21:04
  • 提问者网友:最美的风景
  • 2021-12-02 12:52
请将如下内容翻译为商务日语,谢绝机译,谢谢
最佳答案
  • 五星知识达人网友:拾荒鲤
  • 2021-12-02 14:14
返事が遅くて申し訳ありません。お客さんと交渉したところ、コスト面を配虑しながら(コストを削减するため)、商品の设计を変更することになりました。今日本侧は各部品の原価评価をなさっていますが、XXであれ、XXであれ、どちらも低価格を主な内容として考えられています。しかし同じ値段でも、最终决定権は中国侧にあり、この点では我々は优位に立っています。ご安心してお待ちください。真っ先に最新情报をそちらにお届けします。商品注文数の変更などの问题について、主にお客さんの需要に基づくことで、我々も模索しながら、在库品を処理していきます。もしXX侧は収入荷期や価格面で我々を支えてくだされば、我々もよりいい営业活动ができるでしょう。现时点でおもな问题は、私たちはお客さんに対して何らかの保证を承诺することができません。ですので、営业を拡大するには大きな妨げになるではと我々は考えております。
全部回答
  • 1楼网友:洎扰庸人
  • 2021-12-02 14:59
ご返事が遅れてしまって、申し訳ありません。顾客との相谈により、全体のコストを考えた上で(コストダウンのため)、制品デザインを変更することになっています。使われる部品については、XXであろうと、XXであろうと、低価格で対応したいので、日本侧は评価してもらっています。価格において、最终决定権が中国侧は持っているメリットがありますので、もう少しお待ちいただきたく存じます。最新情报しだいご连络いたします。また、注文量変更について、顾客ニーズを答えるためには、在库を持つことも考えられます。XXでは、纳期や価格の面で、最大のサポートをしたいのですが、まだ保证できないところが何点ありますので、今の时点で、ビジネス展开に対して大きなバリアであると思っております。
  • 2楼网友:孤独的牧羊人
  • 2021-12-02 14:23
不会……
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯