关于日语中外来词的问题
答案:5 悬赏:10 手机版
解决时间 2021-03-30 16:17
- 提问者网友:呐年旧曙光
- 2021-03-30 05:49
关于日语中外来词的问题
最佳答案
- 五星知识达人网友:神鬼未生
- 2021-03-30 06:29
我不敢说自己有多么了解日本文化,不过我来日本也有好几年了。
感觉日本人的大部分人也许说英语很吃力,但他们的读和写却比想象中的好很多。关于你说的外来语越来越多的情况,我也和单位的日本讨论过。在我们看来用片假名写的多半是音译过来外来语,可在日本人看来,片假名和平假名一样,什么时候该使用片假名什么时候不该用,和是不是外来语本身并没有太大的关系。而且,他们从小就使用外来语,对他们来说那就是他们本国的语言,并不存在什么外来不外来之分,因为都用习惯了。就像中国人平时使用的“经济”“科学”“政治”,这些词的来源其实都是外来语。
不过,随着外来语的增多,尤其是网络上的语言,确实有很多日本人也不知道那些外来语的意思。
感觉日本人的大部分人也许说英语很吃力,但他们的读和写却比想象中的好很多。关于你说的外来语越来越多的情况,我也和单位的日本讨论过。在我们看来用片假名写的多半是音译过来外来语,可在日本人看来,片假名和平假名一样,什么时候该使用片假名什么时候不该用,和是不是外来语本身并没有太大的关系。而且,他们从小就使用外来语,对他们来说那就是他们本国的语言,并不存在什么外来不外来之分,因为都用习惯了。就像中国人平时使用的“经济”“科学”“政治”,这些词的来源其实都是外来语。
不过,随着外来语的增多,尤其是网络上的语言,确实有很多日本人也不知道那些外来语的意思。
全部回答
- 1楼网友:走死在岁月里
- 2021-03-30 09:45
你好,说些我的拙见吧:
日本善于吸收利用其他民族的文化成果,象最开始日语形成时就是基于我们汉字的部首作假名,和汉字搭配使用形成的,这也证明了我国优秀古代文明对其影响深刻。进入中世纪~近代后,随着15世纪英国工业革命,西方文明有了跨时代式的发展,开始影响世界,而日本在语言方面依旧秉持着一贯的拿来主义,大量吸收西方新事物的名词,所以注意日语外来语你会发现片假名的动词很少,基本上是名词类。你的担心也是有道理的,大量音译外来语会让一些日本人都会有听不懂日语的现象,记得以前看过一部日剧就是说一个老营业员开会时听不懂大家竟是外来语的对话被淘汰了。所以在日本外语词典也是更新最快的,需要不断学习。
这是我的一些见解供你参考。
日本善于吸收利用其他民族的文化成果,象最开始日语形成时就是基于我们汉字的部首作假名,和汉字搭配使用形成的,这也证明了我国优秀古代文明对其影响深刻。进入中世纪~近代后,随着15世纪英国工业革命,西方文明有了跨时代式的发展,开始影响世界,而日本在语言方面依旧秉持着一贯的拿来主义,大量吸收西方新事物的名词,所以注意日语外来语你会发现片假名的动词很少,基本上是名词类。你的担心也是有道理的,大量音译外来语会让一些日本人都会有听不懂日语的现象,记得以前看过一部日剧就是说一个老营业员开会时听不懂大家竟是外来语的对话被淘汰了。所以在日本外语词典也是更新最快的,需要不断学习。
这是我的一些见解供你参考。
- 2楼网友:山有枢
- 2021-03-30 08:41
日本人从小就看假面骑士,宠物精灵,偶像活动等动画和各种漫画,玩电脑游戏。你应该知道这些作品中有多少外来语吗?日本人已经把这些外来语当作了日语的一部分,除了一些年纪大接受不了新外来语以外。
- 3楼网友:鱼忧
- 2021-03-30 07:49
我觉得大人肯定都知道意思吧,但是小学生很可能是把发音和东西联系起来
比如ソードアート·オンライン,他们就知道是那个动画片,至于sword是什么大概就不知道了吧。
ロードオブザリング大家也没纠结于单个词是什么意思,反正是那个电影就对了
再说到一些专有名词,什么インフレ,一些没有好好学习的大人也是不知道什么意思,还有有时候白色也叫ホワイト、大家在说的时候是知道那是白色,但是对应那个英语单词,能不能拼出来就是很多人做不到的,当然了,学过英语的人肯定知道。
常用的外来语,人们就应该是把它当做日语单词去记的,至于本来是怎么样的应该就不知道啦。
新新动词是什么?
比如ソードアート·オンライン,他们就知道是那个动画片,至于sword是什么大概就不知道了吧。
ロードオブザリング大家也没纠结于单个词是什么意思,反正是那个电影就对了
再说到一些专有名词,什么インフレ,一些没有好好学习的大人也是不知道什么意思,还有有时候白色也叫ホワイト、大家在说的时候是知道那是白色,但是对应那个英语单词,能不能拼出来就是很多人做不到的,当然了,学过英语的人肯定知道。
常用的外来语,人们就应该是把它当做日语单词去记的,至于本来是怎么样的应该就不知道啦。
新新动词是什么?
- 4楼网友:愁杀梦里人
- 2021-03-30 07:41
我学日语的时候和你有过一样的疑问,后来我们内老师帮我解答的,日本的语言和书面表达形式,你应该知道吧,平假名,片假名和汉字。汉字可以说是起源字中国的,就不多说了。但是你也知道二战后,日本的实际控制权完全由美国掌握了,包括重大决策权,都由美国说了算。那时候可以说是给日本的文化也带来了很大的改革,外来语,也就是片假名开始很广的被运用。比如那时候根本就没收音机,日本人根本没这个概念,于是直接从美国的radio根据音读,转变成ラジオ了。还有ビル(大楼),マンション(高级公寓)等等,所以准确来说,在日本小学生中,其实从小就接受了日式的英语。至于动画方面,你走入了一个误区了。刀剑神域我也看,PSP上的游戏我也玩,这个不属于低龄层次了,属于国中生的年龄档次了,小学生看的一般属于类似于多拉A梦,樱桃小丸子之类的低龄层次的(里面有外来语,但是相对来说很少,或者电视下有注释说明的)。拿现在的动漫来说的话,比如去年的高达AGE,游戏王zexal,全都是低龄向的。像高达00这样的片子,几乎没几个小学生看的。
至于你说的游戏么,其实也是分年龄的- -这个的确日本做的相当到位,比如说太鼓达人之类的游戏,小学生玩起来,的确游刃有余了……
至于新词语的话,抱歉,前面一直想传张图,但是没办法传上来,不知道百度又犯什么毛病了……小说“ムダヅモ无き改革”中,小(和谐)泉所说的“神々の黄昏”这段文字上被标明了ラグナロク。Ragnarok这种比较冷僻的词语,就通过这种形式,被很多人知道了。所以新新词语不管在漫画还是动漫中,作者都会通过屏幕底边的提示或者漫画里直给汉字标上假名来告诉读者的。
至于你说的游戏么,其实也是分年龄的- -这个的确日本做的相当到位,比如说太鼓达人之类的游戏,小学生玩起来,的确游刃有余了……
至于新词语的话,抱歉,前面一直想传张图,但是没办法传上来,不知道百度又犯什么毛病了……小说“ムダヅモ无き改革”中,小(和谐)泉所说的“神々の黄昏”这段文字上被标明了ラグナロク。Ragnarok这种比较冷僻的词语,就通过这种形式,被很多人知道了。所以新新词语不管在漫画还是动漫中,作者都会通过屏幕底边的提示或者漫画里直给汉字标上假名来告诉读者的。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯