一个珠光宝气的女人走了进来。
翻译成:
A woman ablaze with jewels entered.
对不对啊?ablaze用不用加d啊?
A woman jewelled richly entered(用过去分词jewelled表被动做定语来修饰A woman)或A woman who was richly jewelled entered(用定语从句来修饰)
不好,用这句 A woman richly bejewelled entered. 用被动态的定语来修饰这个女人更精练。
要用过去式
A woman ablazed with jewels entered.
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息