永发信息网

翻译句子中译英

答案:4  悬赏:40  手机版
解决时间 2021-04-24 04:01
  • 提问者网友:孤山下
  • 2021-04-23 17:07

一个珠光宝气的女人走了进来。

翻译成:

A woman ablaze with jewels entered.

对不对啊?ablaze用不用加d啊?

最佳答案
  • 五星知识达人网友:duile
  • 2021-04-23 17:51
ablaze本身就是形容词,不用加d 啦
全部回答
  • 1楼网友:老鼠爱大米
  • 2021-04-23 20:12
A woman jewelled richly entered(用过去分词jewelled表被动做定语来修饰A woman)或A woman who was richly jewelled entered(用定语从句来修饰)
  • 2楼网友:旧脸谱
  • 2021-04-23 19:40
不好,用这句 A woman richly bejewelled entered. 用被动态的定语来修饰这个女人更精练。
  • 3楼网友:罪歌
  • 2021-04-23 18:01
要用过去式 A woman ablazed with jewels entered.
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯