永发信息网

外国情诗语句,求外国爱情诗。好像是叶芝的《柳园里》翻译,但是和其他的什么古典版什么的翻译不同,语句很优美,很有余

答案:1  悬赏:0  手机版
解决时间 2021-08-01 14:48
  • 提问者网友:鼻尖触碰
  • 2021-07-31 23:20
外国情诗语句,求外国爱情诗。好像是叶芝的《柳园里》翻译,但是和其他的什么古典版什么的翻译不同,语句很优美,很有余
最佳答案
  • 五星知识达人网友:执傲
  • 2021-08-01 00:51
Down by the Salley Garden - William Butler Yeats
Down by the Salley Gardens,My love and I did meet 我和我的爱人曾约会在柳园
She passed the Salley Gardens,With little snow-white feet 我看着她纤细雪足莲步翩翩
She bid me take love easy,As the leaves grow on the tree 她约定我和她要像绿叶和树一样依偎相恋
But I being young and foolish, With her did not agree 但我是如此年轻而无知拒绝了她的浪漫
In a field by the river ,My love and I did stand 我和我的爱人曾一起站在一望无际的河畔
And on my leaning shoulder,She laid her snow-white hand 她温柔嫩白的手搭在我微倾的单肩,
She bid me take life easy,As the grass grows on the weirs 她祈祷我们的生命要像河堰上的嫩草一样新鲜
But I was young and foolish,And now am full of tears 但我是如此年轻而无知 现在泪水溢出我的双眼
Down by the Salley Gardens,My love and I did meet 我和我的爱人曾约会在柳园
She passed the Salley Gardens,With little snow-white feet 我看着她纤细雪足莲步翩翩
She bid me take love easy,As the leaves grow on the tree 她约定我和她要像绿叶和树一样依偎相恋
But I being young and foolish  With her did not agree 但我是如此年轻而无知拒绝了她的浪漫
But I was young and foolish,And now am full of tears 但我是如此年轻而无知,现在泪水溢出我的双眼
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯