永发信息网

You are the bows from which your children As living arrows are sent forth.

答案:3  悬赏:70  手机版
解决时间 2021-02-26 11:34
  • 提问者网友:蔚蓝的太阳
  • 2021-02-26 01:19
You are the bows from which your children As living arrows are sent forth.这句话具体是怎么翻译的,完全看不懂语法啊?
最佳答案
  • 五星知识达人网友:毛毛
  • 2021-02-26 02:08
这是个介词+which/whom/whose的定语从句, from后面那句话都是用来修饰bows的,其中as living arrows(介词短语)修饰your children, are sent forth是个被动语态,指被朝外发出。

分为两句就是:You are the bows(弓). Your children as(作为) living arrows are sent forth(朝外) from the bows.
直译过来就是:你们是弓,你们的孩子作为生命之箭是从弓里被往外射出的。整合起来就是:你是弓,儿女是从你那里射出的箭。
全部回答
  • 1楼网友:独钓一江月
  • 2021-02-26 02:48
你好! You are the bows from which your children as living arrows are sent forth. 你们是弓,你们的孩子是从弦上发出的生命的箭矢。 望采纳,谢谢 记得给问豆啊!
  • 2楼网友:像个废品
  • 2021-02-26 02:28
You are the bows, from which your children-as living arrows-are sent forth 这么断句明白了?
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯