火影中为什么小樱叫佐助“佐助君”,按照日本的文化不是应该叫宇智波君吗?是翻译的问题吗?
答案:6 悬赏:40 手机版
解决时间 2021-02-15 13:14
- 提问者网友:蔚蓝的太阳
- 2021-02-14 22:16
火影中为什么小樱叫佐助“佐助君”,按照日本的文化不是应该叫宇智波君吗?是翻译的问题吗?
最佳答案
- 五星知识达人网友:上分大魔王
- 2021-02-14 23:07
日本文化里普通关系叫姓
亲密关系叫名
至于“君”,你可以把它当作名字中的语气助词,和“桑”“酱”之类的一样
加不加都可以
亲密关系叫名
至于“君”,你可以把它当作名字中的语气助词,和“桑”“酱”之类的一样
加不加都可以
全部回答
- 1楼网友:拾荒鲤
- 2021-02-15 05:36
比较熟的就只会叫你的后面了
- 2楼网友:鸠书
- 2021-02-15 04:01
宇智波是一个姓氏好不?佐助才是人名
- 3楼网友:骨子里都是戏
- 2021-02-15 02:27
宇智波是性,佐助是名
叫性比较疏远,叫名比较亲近,这是没有任何问题的
- 4楼网友:雪起风沙痕
- 2021-02-15 00:57
因为小樱对佐助有好感,喜欢佐助,就喜欢叫的亲近些,所以才叫名字,应该不是翻译问题,小樱称呼佐助是“sasuke”君,sasuke是 佐助 的罗马发音,所以并不是翻译错误,本来叫的就是“佐助君”,希望可以帮上忙~
- 5楼网友:煞尾
- 2021-02-14 23:19
你好!
宇智波是性,佐助是名
叫性比较疏远,叫名比较亲近,这是没有任何问题的
仅代表个人观点,不喜勿喷,谢谢。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯