Get Your Coat,You've Pulled怎么翻译啊?是句俗语?
Get Your Coat,You’ve Pulled怎么翻译啊?是句俗语?
答案:1 悬赏:70 手机版
解决时间 2021-08-18 23:03
- 提问者网友:藍了天白赴美
- 2021-08-18 12:53
最佳答案
- 五星知识达人网友:長槍戰八方
- 2021-08-18 13:03
一个广告
There is an advert currently being screened on Television, advertising a phone. One of the features is highly technical and a large amount of chat up lines are sent ot him, including ;Get your coat, you've pulled' and ' Be yourself'. The man decides to say Get your coat, you've pulled, when he tries to get a date with a woman. Instead he says, Catch a goat, you've pulled.
GET YOUR COAT,YOU HAVE PULLED
不是习语.只是当时他想搭讪那个女孩时选择的一句台词,另一个可选择的是个习语be yourself做你自己,所以大意应该是一样的.
可惜这个广告中,这个男人却说成了
Catch a goat, you've pulled
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯