下面的那个句子翻译得对吗?中文是:我相信爱永远在空气中。
答案:6 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-08-13 02:16
- 提问者网友:雪舞兮
- 2021-08-12 12:11
I believe loves is always in the air.
最佳答案
- 五星知识达人网友:掌灯师
- 2021-08-12 13:39
不太准,这样翻译:I believe that love is always in the air
全部回答
- 1楼网友:笑迎怀羞
- 2021-08-12 17:49
把loves 去掉 s 原句不变就对了
- 2楼网友:愁杀梦里人
- 2021-08-12 17:07
这句英文Love应该不加s、因为主语要是单数第三人称的时候、谓语动词才能加上s此句主语是I不是第三人称、所以Love要去掉s、望采纳
- 3楼网友:封刀令
- 2021-08-12 15:58
不对,应该是I believe that love is in the air for ever.永远for ever
- 4楼网友:毛毛
- 2021-08-12 14:52
I believe love in the air. alway 只能做谓语
- 5楼网友:何以畏孤独
- 2021-08-12 13:59
love没有s
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯