永发信息网

求四人诗歌朗诵稿,至少三分钟!

答案:2  悬赏:80  手机版
解决时间 2021-02-06 05:45
  • 提问者网友:却不属于对方
  • 2021-02-06 02:25
求四人诗歌朗诵稿,至少三分钟!
最佳答案
  • 五星知识达人网友:行路难
  • 2021-02-06 03:37
少年中国说
全部回答
  • 1楼网友:掌灯师
  • 2021-02-06 03:51
加上充沛的感情 三分钟非常合适   这首时是比较有名气的 很有内涵也很适合学生   只要把单词弄会就可以了 网上也有这首诗的朗诵 你可以自己找   "i wandered lonely as a cloud"   i wandered lonely as a cloud   that floats on high o'er vales and hills,   when all at once i saw a crowd,   a host, of golden daffodils;   beside the lake, beneath the trees,   fluttering and dancing in the breeze.   continuous as the stars that shine   and twinkle on the milky way,   they stretched in never-ending line   along the margin of a bay:   ten thousand saw i at a glance,   tossing their heads in sprightly dance.   the waves beside them danced; but they   out-did the sparkling waves in glee:   a poet could not but be gay,   in such a jocund company:   i gazed---and gazed---but little thought   what wealth the show to me had brought:   for oft, when on my couch i lie   in vacant or in pensive mood,   they flash upon that inward eye   which is the bliss of solitude;   and then my heart with pleasure fills,   and dances with the daffodils.   william wordsworth   国内比较常见的是顾子欣的翻译   我好似一朵孤独的流云,   高高地飘游在山谷之上,   突然我看到一大片鲜花,   是金色的水仙遍地开放。   它们开在湖畔,开在树下   它们随风嬉舞,随风飘荡。   它们密集如银河的星星,   像群星在闪烁一片晶莹;   它们沿着海湾向前伸展,   通往远方仿佛无穷无尽;   一眼看去就有千朵万朵,   万花摇首舞得多么高兴。   粼粼湖波也在近旁欢跳,   却不如这水仙舞得轻俏;   诗人遇见这快乐的旅伴,   又怎能不感到欢欣雀跃进;   我久久凝视--却未领悟   这景象所给铁精神至宝。   后来多少次我郁郁独卧,   感到百无聊赖心灵空漠;   这景象便在脑海中闪现,   多少次安慰过我的寂寞;   我的心又随水仙跳起舞来,   我的心又重新充满了欢乐。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯