中级口译一句翻译“他担任要职”翻译成He serves with a key position, 为什么不是as?
答案:2 悬赏:10 手机版
解决时间 2021-02-18 17:07
- 提问者网友:一抹荒凉废墟
- 2021-02-17 16:10
中级口译一句翻译“他担任要职”翻译成He serves with a key position, 为什么不是as?
最佳答案
- 五星知识达人网友:白昼之月
- 2021-02-17 16:28
serve as 任职,宾语应该是职务名称和头衔,如 serve as delegate/serve as guide,
serve as 还有一个意思是“权当做”,如serve as table. 也以名词作宾语。
而a key position 重要岗位,不是名称和头衔,
He serves (with a key position).这里serve 是不及物动词,本身是任职的意思,with a position 作状语,表 ”以重要职务“任职。追问说的有道理
serve as 还有一个意思是“权当做”,如serve as table. 也以名词作宾语。
而a key position 重要岗位,不是名称和头衔,
He serves (with a key position).这里serve 是不及物动词,本身是任职的意思,with a position 作状语,表 ”以重要职务“任职。追问说的有道理
全部回答
- 1楼网友:刀戟声无边
- 2021-02-17 17:25
没什么事是百度解决不了的追问百度没找到答案
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯