英语翻译
我独异于人,而贵食母.
是不是说:我和别人不一样,因为我吃我的母亲?
英语翻译我独异于人,而贵食母.是不是说:我和别人不一样,因为我吃我的母亲?
答案:1 悬赏:80 手机版
解决时间 2021-03-24 06:16
- 提问者网友:心牵心
- 2021-03-23 09:16
最佳答案
- 五星知识达人网友:酒安江南
- 2021-03-23 09:21
吃母亲不对吧 - -
我觉得这个“食”要名词作动词用 应该是“喂”的意思 可以引申为“赡养”
整句话就是:我和别人不一样,认为赡养母亲可贵.
再问: 我和别人不一样,因为我赡养我的母亲? 赡养母亲的人有啥不一样的。。。难道说那时候没人赡养母亲???
再答: 那肯定也没人认为吃母亲是对的吧 - - 我查一下好了~~ 好吧 算他狠 你看 “而贵食母”,这个而字,表示递进。明显是说我这些“独异于人”处根本算不得什么,真正可贵的是通过“独异于人”的无为,我最终达到“食母”。 〈释名〉:“食,殖也,所以自生殖也”。食当动词用,“我食母”就是说,贵在万物之母是我所生。道德经中,“有”是万物之母。生有生无者,是玄。可见,老子要说的是:“我就是玄,我就是道,我生万物之母,我生天地万物”。天上天下惟我独尊矣。 “食母”,又是个名词,见〈礼记·内则〉篇:“大夫之子有食母,士之妻自养其子”。食母,卽乳母也。这样解释也可以通达。解释如下:“而贵食母”,我是欲通过“独异于人”的无为,最终达到可贵的“乳母”,也就是当我修行达到如婴儿未咳境界时,也就是达到虚无时,还不是可贵处。可贵处是我回归到乳母,知道虚无不是修行最高境界,虚无也是“我”所喂养。我即乳母,乳母即我;我就是喂养虚无者。因为还有生母,所以,把乳母解释成玄就有些勉强了。这样解释的话,老子修行的顶级层次很容易被误解。不过,这样解释,也勉强算是合理。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯