永发信息网

日本人为什么叫中国人为“支那人”?

答案:2  悬赏:70  手机版
解决时间 2021-05-11 09:37
  • 提问者网友:wodetian
  • 2021-05-10 15:55
日本人为什么叫中国人为“支那人”?
最佳答案
  • 五星知识达人网友:舊物识亽
  • 2021-05-10 16:30

“支那”来自“China”的音译。

日本人在甲午战争以前称中国为“中国”或“清国”。前一名称虽然比较少用(因为日本国内本州中心地带也称中国),但显得更加尊重。

日本在甲午战争以后开始较多地用“支那”来称呼中国,这在当时的是含有贬义的,就像英语中的“Chinaman”。

不过“支那”这一名称本来是没有贬义的,它来自西域、印度等地对“秦”的音译。
战国时期和秦朝,秦国在西部威名赫赫,所以在印度西方国家等称中国为“Cina”,乃秦的音译(后缀-a表示国家)。英语中的China就是这样来的。
玄奘等人翻译佛经时,将“Cina”按梵语的发音音译为“支那”或“旨那”。

“支那”到了日本人嘴里之所以成了贬义词,是因为日本人本来可以将西方文献中的“China”一词译为“中国”却故意译为“支那”,这是显然认为中国不配用“中国”这个名称。


全部回答
  • 1楼网友:你哪知我潦倒为你
  • 2021-05-10 17:46
日本人在甲午战争以前称中国为“中国”或“清国”。前一名称虽然比较少用(因为日本国内本州中心地带也称中国),但显得更加尊重。 日本在甲午战争以后开始较多地用“支那”来称呼中国,这在当时的是含有贬义的,就像英语中的“Chinaman”。 不过“支那”这一名称本来是没有贬义的,它来自西域、印度等地对“秦”的音译。 战国时期和秦朝,秦国在西部威名赫赫,所以在印度西方国家等称中国为“Cina”,乃秦的音译(后缀-a表示国家)。英语中的China就是这样来的。 玄奘等人翻译佛经时,将“Cina”按梵语的发音音译为“支那”或“旨那”。 “支那”到了日本人嘴里之所以成了贬义词,是因为日本人本来可以将西方文献中的“China”一词译为“中国”却故意译为“支那”,这是显然认为中国不配用“中国”这个名称。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯