请帮忙看一下应该怎么翻译啊
答案:2 悬赏:10 手机版
解决时间 2021-04-07 08:26
- 提问者网友:聂風
- 2021-04-07 02:34
请帮忙看一下应该怎么翻译啊
最佳答案
- 五星知识达人网友:一秋
- 2021-04-07 03:15
customer-contact employees :第一线服务员工,也就是那些直接与顾客接触的员工。
a bricks-and-mortar environment
英文:brick-and-mortar
中文:实体的,具体的。
其他:形容词。这个字指的就是现实世界的传统商店,如 brick-and-mortar shopping malls,俾与线上商店或虚拟商店有所区别;因此,brick-and-mortar 与 online 或 virtual 正好相对。bricks and mortar:(名词) 实体商店,实体企业。
a bricks-and-mortar environment
英文:brick-and-mortar
中文:实体的,具体的。
其他:形容词。这个字指的就是现实世界的传统商店,如 brick-and-mortar shopping malls,俾与线上商店或虚拟商店有所区别;因此,brick-and-mortar 与 online 或 virtual 正好相对。bricks and mortar:(名词) 实体商店,实体企业。
全部回答
- 1楼网友:行雁书
- 2021-04-07 04:36
研究发现特征和行为顾客联络在联机服务的一个重要角色遇到的雇员戏剧。它并且显露了在令人满意的事件的百分比减退, 在令人不满的事件的百分比增量, 和在令人不满的事件的百分比增量介入雇员特征和行为如同服务遭遇移动从砖和灰浆环境对电子上下文。
其中“顾客联络雇员 ”,“介入雇员特征和行为当服务遭遇从砖和灰浆环境行动向电子上下文
其中“顾客联络雇员 ”,“介入雇员特征和行为当服务遭遇从砖和灰浆环境行动向电子上下文
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯