永发信息网

as the evidencen began to accumulate在此句中为什么能翻译成随着证据越来越多,而不是翻译成证据积累

答案:2  悬赏:10  手机版
解决时间 2021-02-27 07:18
  • 提问者网友:棒棒糖
  • 2021-02-26 19:58
However,as the evidence began to accumulate,experts from the Zoo felt obliged to investigate,for the descriptions given by people who claimed to have seen the puma were extraordinarily similar
最佳答案
  • 五星知识达人网友:青灯有味
  • 2021-02-26 20:15
……为了语句通顺、更加符合汉语的行文表意……
“证据累积”,虽然也可以理解,但是汉语中不习惯这么表述。
全部回答
  • 1楼网友:爱难随人意
  • 2021-02-26 21:13
这两个中文表达并没有太大差异,是可以的。 再看看别人怎么说的。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯