永发信息网

如何学习英语专业的各门知识

答案:3  悬赏:0  手机版
解决时间 2021-02-14 21:30
  • 提问者网友:原来太熟悉了会陌生
  • 2021-02-13 21:16
如何学习英语专业的各门知识
最佳答案
  • 五星知识达人网友:一秋
  • 2021-02-13 22:11
英语专业的学习分很多方面:

1、专业技能
精读、泛读、口语、写作、听力、翻译等,属于英语专业的专业技能。这类型课程或内容的学习方法就是去练习。精读就要去仔细读,像小时候上语文课一样,学每一个生词,弄通每一个句子,掌握涉及到的每一个语法点,然后熟读,自己要求高的话,也可以挑喜欢的背诵。同样,要提高听力就要多听,写作就要去写,光看是没用的……技能就是技能,得练。

2、专业知识
英美文学、翻译学、语言学、英语史、英语国家概况等,属于英语专业的专业知识。英语专业的专业性就体现在这类型的课程中,是区分英语专业和非英语专业的标志。只有听说读写译的技能,那你和一个学物理英语好的同学不仅没差别,而且数学和物理还没人家好!

既然是知识类的,主要的学习方法就是”识记”。阅读、记笔记、背记是基本,“理解”是关键。例如,英美文学中,当学到“自然主义”,只去背自然主义的代表作家和作品是不够的,你得去阅读这些作品。(卷帙浩繁,读不完是必然,有选择性的去读一些,甚至太懒得话,就去读选段,精彩的选段往往是最经典最具代表性的。既加深了理解,也节省了时间)。学到文论,那你就得有广泛深厚的阅读基础和极其抽象的思维。恕不赘述。

语言学的学习则不同。普通语言学侧重理论,如语义学、语音学、词汇学等,也是识记、理解理论即可。而应用语言学,如社会学、二语习得、认知语言学等,都是各种学科与语言学的交叉学科。此时,方法论就格外重要。必要的理论基础、研究方法、甚至统计方法都很重要。

翻译学的学习又有不同。翻译学和翻译技能虽不等同,但翻译学理论是翻译实践的总结,反过来又知道翻译实践。学翻译学,在理解理论之外,练习翻译技能是根本。此外,比较不同翻译版本的异同、嵌套理论,都是学翻译要侧重的。

学英语当然要了解一些英语国家的地理、历史、人文等知识。不赘述。

3、专业应用
旅游英语、商务英语、新闻英语、等等等等。这些属于英语在各行各业中的应用,英语专业一般把这些开做选修课。大部分都是你从事了这个行业,在工作中学。

在知乎混久了,真不是件好事。长回答成习惯了。\(^o^)/~
全部回答
  • 1楼网友:动情书生
  • 2021-02-13 22:52
首先,我向你们致以崇高的敬意,为你们的胆量助威,为你们的观念呐喊。这是一个不为人理解的行业,你们有这份胆量和观念来接受它,值得我尊敬和佩服。但,从现在行业的发展趋势来看,对你们却又多了一份同情,多了一份惋惜,不是你们的舞跳得不好,是你们没有跟上节奏啊。这个行业考察初衷是真善美,加入是热血澎湃,深入是直冒冷汗;全国大部分部地区泛滥成灾,邀约如履薄冰;发展是硬道理讲不通,成为难民的比比皆是;不能与时俱进完善模式。
  • 2楼网友:迷人又混蛋
  • 2021-02-13 22:44

好像都要过四级的吧,,,

我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯