有懂越南语的吗,请帮我翻译一下
答案:5 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-01-28 16:35
- 提问者网友:世勋超人
- 2021-01-28 05:31
有懂越南语的吗,请帮我翻译一下
最佳答案
暂无最佳答案
全部回答
- 1楼网友:污到你湿
- 2021-01-28 09:23
Nước Cộng hoà Dân chủ Việt Nam
độc lập, tự do, hạnh phúc
Việt Nam
Chính phủ Nước Cộng hoà Dân chủ Việt Nam
Tặn
đoàn kết chiến thắng giặc Mỹ
để kỷ nhiệm tình hữu nghị đoàn kết vì chiến thắng giặc Mỹ .
LS的不要争了 越南民主共和国 两种叫法都是对的 甚至翻成Nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam(越南社会主义共和国)都可以 但是忠于原文的话飞天猪的更正确
độc lập, tự do, hạnh phúc
Việt Nam
Chính phủ Nước Cộng hoà Dân chủ Việt Nam
Tặn
đoàn kết chiến thắng giặc Mỹ
để kỷ nhiệm tình hữu nghị đoàn kết vì chiến thắng giặc Mỹ .
LS的不要争了 越南民主共和国 两种叫法都是对的 甚至翻成Nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam(越南社会主义共和国)都可以 但是忠于原文的话飞天猪的更正确
- 2楼网友:舊物识亽
- 2021-01-28 08:01
看这个原汁原味的越文
飞天猪vopo - 助理 二级Nước Cộng hoà Dân chủ Việt Namđộc lập tự do hạnh phúc顺序弄错啦NướcViệt NamDân chủCộng hoàđộc lập tự do và hạnh phúc 回答者: trinhvanchin - 首席运营官 十二级 2009-6-18 04:38九哥啊!按你的原汁原味的越文是没问题的,中文部分译的就洋相出得可就大了,不信你打开来仔细看看啊。^_^
飞天猪vopo - 助理 二级Nước Cộng hoà Dân chủ Việt Namđộc lập tự do hạnh phúc顺序弄错啦NướcViệt NamDân chủCộng hoàđộc lập tự do và hạnh phúc 回答者: trinhvanchin - 首席运营官 十二级 2009-6-18 04:38九哥啊!按你的原汁原味的越文是没问题的,中文部分译的就洋相出得可就大了,不信你打开来仔细看看啊。^_^
- 3楼网友:逃夭
- 2021-01-28 06:54
看这个原汁原味的越文
飞天猪vopo - 助理 二级Nước Cộng hoà Dân chủ Việt Namđộc lập tự do hạnh phúc顺序弄错啦NướcViệt NamDân chủCộng hoàđộc lập tự do và hạnh phúc
飞天猪vopo - 助理 二级Nước Cộng hoà Dân chủ Việt Namđộc lập tự do hạnh phúc顺序弄错啦NướcViệt NamDân chủCộng hoàđộc lập tự do và hạnh phúc
- 4楼网友:老鼠爱大米
- 2021-01-28 06:48
按顺序依次是
Nước Cộng hoà Dân chủ Việt Nam
độc lập tự do hạnh phúc
Việt Nam
chính phủ nước Cộng hoà Dân chủ Việt Nam
tặng
đoàn kết chiến thắng chủ nghĩa đế quốc Hoa Kỳ
để kỷ nhiệm tình hữu nghị đoàn kết trong cuộc chiến đấu về Việt Nam chóng sự xâm lăng của chủ nghĩa đế quốc Hoa Kỳ.
29.6.1967
thủ tướng chính phủ Phạm Văn Đồng
大概是这样吧,太久不看了,可能有个别词不太准确
楼上的那位貌似用的google翻译来着
Nước Cộng hoà Dân chủ Việt Nam
độc lập tự do hạnh phúc
Việt Nam
chính phủ nước Cộng hoà Dân chủ Việt Nam
tặng
đoàn kết chiến thắng chủ nghĩa đế quốc Hoa Kỳ
để kỷ nhiệm tình hữu nghị đoàn kết trong cuộc chiến đấu về Việt Nam chóng sự xâm lăng của chủ nghĩa đế quốc Hoa Kỳ.
29.6.1967
thủ tướng chính phủ Phạm Văn Đồng
大概是这样吧,太久不看了,可能有个别词不太准确
楼上的那位貌似用的google翻译来着
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯