“永远的兄弟”用英语怎么翻译?
答案:6 悬赏:30 手机版
解决时间 2021-12-22 16:06
- 提问者网友:饥饿走向夜
- 2021-12-22 08:25
我在谷歌和有道上翻译出两个不同的结果,本人英语确实也不咋地,也不知道哪个更准确,请英语高手帮忙翻译一下,谢谢了。。。
最佳答案
- 五星知识达人网友:撞了怀
- 2021-12-22 09:37
Forever Brotherhood
全部回答
- 1楼网友:逐風
- 2021-12-22 14:24
看你想用在什么情景
- 2楼网友:不如潦草
- 2021-12-22 13:29
Forever‘s Brother
- 3楼网友:春色三分
- 2021-12-22 12:19
Forever Brotherhood 是不可以的
Forever :adv. 永远;常常;不断地,只有副词词性.
而Brotherhood是名词
副词不可直接修饰名词作定语,这是最基本的语法要求.
可用lifetime: adj. 一生的;终身的,永远的
Lifetime brotherhood.
coolnippon说的Eternal brotherhood倒也可以,如果forever 放在后面虽然仍然有些语法问题,但比修放在前面要好些,至少不用直接作定语
- 4楼网友:人间朝暮
- 2021-12-22 11:11
eternal brothers
注意 形容词 修饰 名词
- 5楼网友:第四晚心情
- 2021-12-22 10:16
eternal brothers
brothers forever
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯