永发信息网

同声传译难吗?

答案:2  悬赏:40  手机版
解决时间 2021-02-28 12:32
  • 提问者网友:记得曾经
  • 2021-02-27 11:34
同声传译难吗?
最佳答案
  • 五星知识达人网友:等灯
  • 2021-02-27 12:39
同声传译难度很高,因为它的要求很高。
同声传译作为一种翻译方式,其最大特点在于效率高,原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒,最多达到十多秒,因此可以保证讲话者作连贯发言,而不会影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解。
同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语言讲话的同时,借助已有的主题知识,在极短的时间内迅速完成对源语言信息的预测、理解、记忆和转换,同时要对目标语言进行监听、组织、修正和表达,说出目标语言的译文。
全部回答
  • 1楼网友:酒者煙囻
  • 2021-02-27 14:14

同声传译的难度非常大,是所有翻译类别中最高的。原因也很简单,做同传的时候需要2门语言同时进出大脑,也就是说,你听到原语在1秒之后就要说出目标语,而且还要把原语的意思完整详尽地表达出来,不能有所遗漏。所以对你身体素质也是一个挑战,体力不行的话,你翻译质量就很差,那直接关系到你的工资。

你读英语专业的,只能说相比其他专业的来说有一点儿优势,但是全国读英语专业的学生那么多,为什么才那么点儿人能够胜任同传呢。呵呵。

我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯