永发信息网

闯荡江湖用英语怎么说,“江湖”这个词用英语怎么说啊?

答案:1  悬赏:0  手机版
解决时间 2021-05-22 19:58
  • 提问者网友:我一贱你就笑
  • 2021-05-22 14:26
闯荡江湖用英语怎么说,“江湖”这个词用英语怎么说啊?
最佳答案
  • 五星知识达人网友:雪起风沙痕
  • 2021-05-22 15:54
all corners of the country
江湖:bohemian / the underworld
The Jiānghú (江湖; Cantonese: gong woo) world is the milieu, environment, or sub-community, often fictional, in which many Chinese classical wuxia stories are set. The term can be translated literally as rivers and lakes. Metaphorically, however, it refers not to a physical place or geographic location but to the wild and romanticized domain of secret societies, gangs, fighters, entertainers, prostitutes, assassins, thieves, actors, beggars, and wanderers that is roughly the Chinese equivalent to the English terms bohemian and the underworld. In many wuxia novels, the people who are not a part of the jianghu life may not even realize that the person sitting next to them in a tea house is a renowned assassin or that a normal seeming town is affiliated to a secret society behind the scenes.
The term originally started in Chinese literature in the more literal sens礌 of rivers and lakes to denote an unsettled geographic area. In medieval China, outlaws often fled to the frontiers, returning only to prey upon the law-abiding world. The roots of jianghu wuxia (frontier heroes) go back at least as far as the 12th century novel Water Margin (水浒传), in which a band of noble outlaws retreated to a swampy hideout and mounted sorties in an attempt to right the wrongs of the corrupt officials. Over time, especially in the wuxia novel tradition, th......余下全文>>
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯