你认为<红楼梦>用英语如何翻译最佳。
答案:6 悬赏:70 手机版
解决时间 2021-05-15 07:44
- 提问者网友:呐年旧曙光
- 2021-05-14 15:37
RT。请答者阐述理由。
最佳答案
- 五星知识达人网友:梦中风几里
- 2021-05-14 16:32
Destiny of Tears.
全部回答
- 1楼网友:毛毛
- 2021-05-14 20:09
hong lou meng.
分别是一声,一声,一声.
- 2楼网友:持酒劝斜阳
- 2021-05-14 19:57
A Dream of Red Mansions
是这么翻的。中国四大名著名字的翻译最靠谱的就只有红楼梦了。
- 3楼网友:白昼之月
- 2021-05-14 18:42
就 Dream 呗
- 4楼网友:鱼芗
- 2021-05-14 18:23
A
Dream of Red Mansions 标准翻译
- 5楼网友:罪歌
- 2021-05-14 17:08
一般专业翻译中国古籍名著会直接翻译 尽量保持原汁原味的语言
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯