永发信息网

意大利语翻译问题La macchina ha cominciato a sbandare, se la sono vista brutta.

答案:3  悬赏:50  手机版
解决时间 2021-01-30 01:24
  • 提问者网友:太高姿态
  • 2021-01-29 09:27
意大利语翻译问题La macchina ha cominciato a sbandare, se la sono vista brutta.
最佳答案
  • 五星知识达人网友:封刀令
  • 2021-01-29 10:48
不是吧, vista,名词啊,和 visitare 没有关系的
按我理解这句话是说:如果那儿的景色糟糕的话,相机早就憋坏了
——这个。。。我上边翻译肯定是错了。。。下边加上网上找来的关于vedersela的解释,还挺清楚的(本来想写在回复里的,但字数限制得太少了):
Vedersela è un verbo riflessivo pronominale. (vedere+se stessi+la), come "andarsene".
Vedersela brutta è una frase idiomatica che significa evitare per poco un pericolo.
La coniugazione è uguale a quella dei verbi riflessivi, ma la particella "la" provoca dei cambiamenti.
Esempio: io mi vedo stanco (verbo vedersi), io me la vedo brutta (verbo vedersela). Come puoi notare, la particella riflessiva davanti a "la" usa la -e.
io me la vedo brutta, tu te la vedi brutta, lui/lei se la vede brutta, noi ce la vediamo brutta, voi ve la vedete brutta, loro se la vedono brutta.
In questo caso, essendo passato prossimo (ricorda che i riflessivi usano sempre l'ausiliare essere), laconiugazione sarà:
io me lo sono vista brutta (il la determina genere e numero del participio, quindi singolare femminile), tu te la sei vista brutta, lui/lei se l'è vista brutta, noi ce la siamo vista brutta, voi ve la siete vista brutta, loro se la sono vista brutta.
出自italki上Simone Giugno的回答
全部回答
  • 1楼网友:北城痞子
  • 2021-01-29 13:42
车开始刹车,差点完蛋了。大致是这样的。
  • 2楼网友:举杯邀酒敬孤独
  • 2021-01-29 12:05
意思是: 那小汽车已经开始闪避了。他们真是九死一生。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯