永发信息网

英语翻译....英译中..

答案:4  悬赏:50  手机版
解决时间 2021-04-13 20:35
  • 提问者网友:却不属于对方
  • 2021-04-13 11:18

I'd never given much thought to how I would die-though I'd had reason enough in the last few months - but even if I had, I would not have imagined it like this.

I started without breathing across the long room, into the dark eyes of the hunter, and he looked pleasently back at me.

Surely it was a good way to die, in the place of some eles, someone I loved. Noble, even. That ought to count for something.

I know that if I'd never gone to Forks, I wouldn't be facing death now. But, terrified as I was , I wouldn't bring mysef to regret the decision. When life offers you a dream so far beyond any of your expections, its not reasonble to grieve when it comes to an end.

The hunter smiled in a freindly way as he sauntered forward to kill me.

请高手们帮忙翻译下,不要谷歌翻译出来的...紧急....谢谢...

最佳答案
  • 五星知识达人网友:傲气稳了全场
  • 2021-04-13 11:56

这是 twilight 的 书吧, 我好喜欢哦!!! 现在第二部电影都出版了,快去看吧!!

全部回答
  • 1楼网友:低血压的长颈鹿
  • 2021-04-13 14:55
我从不多去思考如何die-though我有足够的理由在过去的几个月里——但即使我有的话,我就不会有这样的想象。      我开始不呼吸地穿梭于长的区域,进入猎人的黑眼睛,他也回看我。      它是一个寻死的好办法,在有某人的地方,有些人我爱。即使是贵族也一样。那应该很足够了。      我知道如果我从没去过FORKS,我现在不会面对死亡。但是,虽然我恐惧,我不会使自己后悔做这个决定。当生活给你一个梦,远远超出了你的期望,在她结束的时候哀悼是不合理的。      猎人友好的笑了虽然他之前期盼杀了我的。
  • 2楼网友:青灯有味
  • 2021-04-13 13:27
你可以用有道桌面词典啊!那个翻译得还不错,现在有几词忘意思了,没办法给你翻译,不好意思哈。
  • 3楼网友:怙棘
  • 2021-04-13 12:31
我从不多给思想如何死,虽然我有足够的理由在过去的几个月里——但即使我的话,我就不会有这样的想象。      我开始不呼吸在漫长的房间,进入黑眼睛的猎人,他看起来回在看我。      它是一个好办法,死后,在的地方,有些人我爱。贵族,即使。那应该很足够了。      我知道如果我从没去过叉子,我不会面对死亡。但是,吓坏了,我不会把我自己后悔这个决定。当生活给你一个梦,远远超出了你的业务,其不合理,悲伤的时候。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯