永发信息网

求雨果的一首诗的法文原版!!开头是“人生最大的幸福就是坚信有人爱着我们”

答案:2  悬赏:30  手机版
解决时间 2021-04-05 01:35
  • 提问者网友:兔牙战士
  • 2021-04-04 16:48
求雨果的一首诗的法文原版!!开头是“人生最大的幸福就是坚信有人爱着我们”
最佳答案
  • 五星知识达人网友:山河有幸埋战骨
  • 2021-04-04 18:23
这不是诗,是悲惨世界里的一段话,而且只有第一句是,后边的不知道是谁加的,原文如下,出自悲惨世界第一部第五卷第四节----马德兰先生穿丧服,翻译你自己去网上看吧

Le suprême bonheur de la vie, c'est la conviction qu'on est aimé;
aimé pour soi-même, disons mieux, aimé malgré soi-même;
cette conviction, l'aveugle l'a. Dans cette détresse, être servi, c'est être caressé.
Lui manque-t-il quelque chose?
Non. Ce n'est point perdre la lumière qu'avoir l'amour.
Et quel amour! un amour entièrement fait de vertu.
Il n'y a point de cécité où il y a certitude. L'âme à tâtons cherche l'âme, et la trouve.
Et cette âme trouvée et prouvée est une femme.
Une main vous soutient, c'est la sienne;
une bouche effleure votre front, c'est sa bouche;
vous entendez une respiration tout près de vous, c'est elle.
Tout avoir d'elle, depuis son culte jusqu'à sa pitié, n'être jamais quitté,
avoir cette douce faiblesse qui vous secourt, s'appuyer sur ce roseau inébranlable,
toucher de ses mains la providence et pouvoir la prendre dans ses bras,
Dieu palpable, quel ravissement!
Le coeur, cette céleste fleur obscure, entre dans un épanouissement mystérieux.
On ne donnerait pas cette ombre pour toute la clarté.
L'âme ange est là, sans cesse là; si elle s'éloigne, c'est pour revenir;
elle s'efface comme le rêve et reparaît comme la réalité.
On sent de la chaleur qui approche, la voilà.
On déborde de sérénité, de gaîté et d'extase;
on est un rayonnement dans la nuit.
Et mille petits soins.
Des riens qui sont énormes dans ce vide.
Les plus ineffables accents de la voix féminine employés à vous bercer, et suppléant pour vous à l'univers évanoui.
On est caressé avec de l'âme.
On ne voit rien, mais on se sent adoré.
C'est un paradis de ténèbres.
全部回答
  • 1楼网友:舊物识亽
  • 2021-04-04 19:14
```
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯