永发信息网

《尤利西斯》中有各种典故,要看哪个翻译的版本好呢?

答案:2  悬赏:20  手机版
解决时间 2021-04-04 05:58
  • 提问者网友:棒棒糖
  • 2021-04-03 15:57
《尤利西斯》中有各种典故,要看哪个翻译的版本好呢?
最佳答案
  • 五星知识达人网友:老鼠爱大米
  • 2021-04-03 17:19
萧乾虽说是借助了不少日文版的帮助,但是那本书的重点不是语言,而是意识,认真把握意识的话,萧的译本还是不差的,至少对于一般水平是够看了。要专业的话就应该去自己翻译或者看原文来讨论译本问题了.本人没有读过金的译本,也许他的更好,不过能译出书来就很不简单了~~~ 
钱老好好一个人,又被骂了~~~真可惜.钱钟书的才华在他的著作中没有很好的反映出来,他自己也比较浪费才情,也许是和政治局势有关.不过,我想稍微了解一点钱钟书的授课情况就不会对他的外国文学水平有什么微词了.他对于外国文学的旁征博引就像陈寅恪对于国学的旁征博引一样准确.就算是不了解这一点,单单了解一点他的<管锥编>也不会对他又这么的不敬吧?
满意请采纳谢谢追问哪一位姓金的通词译过这本书呀?追答金堤
全部回答
  • 1楼网友:你可爱的野爹
  • 2021-04-03 17:47
当然看原版的了,英语版追问有没有较好的翻译版本?因为读者本人学的是阿拉伯语。所以想要一个中文版。追答我有 中文的TXT格式的
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯