日文中,关于“我”的读法好像有几个:“wa ta shi”、“o re wa”、“bo ku wa”,这三个的用法有什么不同呢?还有其他关于“我”的读法么?
还有,日文中,“你”的读法除了“ki mi”还有其他么?在什么时候用?
日文中,关于“我”的读法好像有几个:“wa ta shi”、“o re wa”、“bo ku wa”,这三个的用法有什么不同呢?还有其他关于“我”的读法么?
还有,日文中,“你”的读法除了“ki mi”还有其他么?在什么时候用?
wa ta si
わたし 私 多女性使用,表尊敬
bo ku
ぼく 僕 多男性使用
o lai
おれ 俺 自称,表示自己地位比较低下
三个 尊敬程度依次降低
你:
あなた anata 你(正式的、不正式的)
あんた anta(不正式的)
きみ 君kimi (不正式的)
おまえ omae 男;(带有一点粗鲁的语气)
1、私、僕、俺的区别:因为日剧里女优一般都自称为“私”,而男优则三种说法都有,这是为什么,这三个词之间有何区别(意义上的区别、用法上的区别)? 2、あなた、お前、君的区别:意义上的区别、用法上的区别?
私 わたくし watakushi 对比自己辈分或地位高的人使用,敬语。男女通用。
私 わたし watashi 相对“わたくし”而言更随便和柔软一些的说法,敬语。虽是男女通用,但是女性使用较多。
あたし atashi 由“わたし”的发音变化而来,相对“わたし”而言更随便和柔软的说法,基本上为女性用语。
僕 ぼく boku 在相对正式的场合,对和自己比较亲密的平辈或后辈使用,男性用语。
俺 おれ ore 对朋友和后辈在非正式场合使用,非敬语,男性用语。
我 われ ware 古时的第一人称,现在很少单独使用。一般重叠写成“我々(われわれ)”,用来表示复数第一人称(我们)。
内 うち uchi 关西地方(大阪,京都等地)的女性第一人称用语。
わし washi 由“わたし”变化而来,现在主要是年纪大的男性使用。
贵方 あなた anata 称呼自己的平辈或辈分地位高的人时的第二人称,在家庭中为妻子也通常这样称呼自己的丈夫。
君 きみ kimi 通常为男性称呼自己平辈或后辈时的第二人称。
お前 おまえ omae 1、对和自己熟悉的平辈或后辈使用,表示亲密的关系。 2、对不熟悉的人使用时为一种辱称,贬义词。
贵様 きさま kisama