比如:金山词霸里的每日一句(being the third wheel sucks意思是 当电灯泡神马的最讨厌了)然后我在翻译里翻译,翻译的结果是( 在第三轮吸),为什么不一样?
然后我又把(当电灯泡神马的最讨厌了 中文)在翻译里翻译,翻译结果的英文是(When the electric bulb what most hate)这下子让我更不懂了,点解?
为什么金山词霸里每日一句的英语在翻译后却不一样?
答案:5 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-04-06 02:56
- 提问者网友:蓝莓格格巫
- 2021-04-05 03:19
最佳答案
- 五星知识达人网友:上分大魔王
- 2021-04-05 03:53
亲,金山词霸的翻译是机器翻译,仅供参考,而每日一句是人肉翻译的,有人工较对,为了更通俗易懂有些口语化。
谢谢你关注金山词霸的每日一句,呵呵~
谢谢你关注金山词霸的每日一句,呵呵~
全部回答
- 1楼网友:我住北渡口
- 2021-04-05 06:50
你好,金山里面的翻译是英语中特殊性,比方,you are my apple,咋看之下,很简单,但其实意思是,你是我的宝贝。
英语中有很多这种情况。。 要自己去体会。
- 2楼网友:詩光轨車
- 2021-04-05 06:19
因为是逐字翻译的 一年 理解成2001年 就是这样 毕竟它不是人类 是没有思考能力的
- 3楼网友:逃夭
- 2021-04-05 06:10
翻译器每次的汉语会有多个英语词量或者相反,而翻译器多是逐字逐句翻译的
- 4楼网友:白昼之月
- 2021-04-05 05:18
呃……因为机器译出来的东西只能是这样了,一个词一个词生搬硬套,不可能做到把所有俚语还有需要意译的句子都翻译出来。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯