求WILLIAM BLAKE两首HOLY THURSDAY中译~
正答追加~
最主要是想要这首~~
HOLY THURSDAY
Is this a holy thing to see
In a rich and fruitful land, --
Babes reduced to misery,
Fed with cold and usurous hand?
Is that trembling cry a song?
Can it be a song of joy?
And so many children poor?
It is a land of poverty!
And their son does never shine,
And their fields are bleak and bare,
And their ways are filled with thorns:
It is eternal winter there.
For where'er the sun does shine,
And where'er the rain does fall,
Babes should never hunger there,
Nor poverty the mind appall.
一共两首~
正答追加~WILLIAM BLAKE两首HOLY THURSDAY译文
答案:2 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-02-08 16:36
- 提问者网友:我们很暧昧
- 2021-02-07 18:37
最佳答案
- 五星知识达人网友:長槍戰八方
- 2021-02-07 20:10
威廉布莱克(WILLIAM BLAKE)有两首HOLY THURSDAY,这首的译文是:
神圣的星期四
这难道是件神圣的事情,
在一个富饶的地方,
婴儿干瘦得十分凄惨,
竟让那冰冷的放债的手来喂养?
那颤抖的叫声可算是支歌?
它难道能是一曲欢快的歌唱?
还有那么多的穷苦孩子?
那原来是个穷瘠的地方!
他们的太阳永远不会发光。
他们的田野是光秃秃的一片荒原。
他们的道路荆棘丛生,
那里就是永无止境的冬天。
因为只要哪里有阳光照耀,
只要哪里会降下甘霖:
婴儿就不会在那里挨饿,
贫穷也不会威吓心灵。
神圣的星期四
这难道是件神圣的事情,
在一个富饶的地方,
婴儿干瘦得十分凄惨,
竟让那冰冷的放债的手来喂养?
那颤抖的叫声可算是支歌?
它难道能是一曲欢快的歌唱?
还有那么多的穷苦孩子?
那原来是个穷瘠的地方!
他们的太阳永远不会发光。
他们的田野是光秃秃的一片荒原。
他们的道路荆棘丛生,
那里就是永无止境的冬天。
因为只要哪里有阳光照耀,
只要哪里会降下甘霖:
婴儿就不会在那里挨饿,
贫穷也不会威吓心灵。
全部回答
- 1楼网友:春色三分
- 2021-02-07 21:04
神圣的星期四,孩子们露出天真纯净的小脸,
成对又成双地走过来,披红又挂彩。
领队的那些老者走在前列,手中的权杖象雪一样的白亮,
他们象泰晤士河水的洋溢,涌进了高高的保罗圆顶大教堂。
哦,一群一群地多象伦敦市镇上的丛丛鲜花!
他们结伴而坐,闪烁出只属于他们的独特的光华。
群声嗡嗡,那是小羊的咩咩幽曲,
千万个童男童女高举圣洁的双手。
他们高扬圣歌,仿佛一阵劲风升到天庭,
在天国的座席间仿佛回响着和谐的雷鸣。
他们的底下坐着苍老的人们,穷人的英明的守护者,
那就怀抱怜悯,以免你从你的门边驱走天使安琪儿。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯