永发信息网

英语翻译“neonates”newborn哪一个用着合适呢?新生儿游泳室 是“Swimming ro

答案:2  悬赏:0  手机版
解决时间 2021-02-03 22:29
  • 提问者网友:王者佥
  • 2021-02-03 02:21
英语翻译“neonates”newborn哪一个用着合适呢?新生儿游泳室 是“Swimming ro
最佳答案
  • 五星知识达人网友:狂恋
  • 2021-02-03 03:23
用newborn吧,这是比较日常的用法,而neonate则适用于比较学术化或专业化的语言环境中.“新生儿游泳室”可以翻译为Swimming Room for Newborns======以下答案可供参考======供参考答案1:Newborn swimming Room供参考答案2:前者neonates一般指没有满月的婴儿,后者泛指。可以用newborn swimming room 或者 swimming room for the newborn其实国外很多都用:baby's swimming pool供参考答案3:是Newborn
全部回答
  • 1楼网友:煞尾
  • 2021-02-03 03:35
感谢回答,我学习了
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯