永发信息网

英文翻译 这是最好的时代 这是最坏的时代

答案:1  悬赏:80  手机版
解决时间 2021-08-12 23:52
  • 提问者网友:城市野鹿
  • 2021-08-12 19:59
英文翻译 这是最好的时代 这是最坏的时代
this is the best time ,this is the worst time 可不可以翻译成 这是最好的时代 ,这是最坏的时代? 原文是 it was the best of times ,it was the worst of times.我想改得顺口点.this is the best time ,this is the worst time 帮我修改下.谢谢
最佳答案
  • 五星知识达人网友:雾月
  • 2021-08-12 20:51

不联系上下文的话
this is the best time ,this is the worst time这句话容易被理解为这是最好的时机(时间),这是最坏的时机(时间)
所以建议换成age
建议改成:
this is the best age and this the worst age.
再问: 你很厉害哈 呵呵。 用成age 用成age 让人感觉像 这是最好的年纪,这是最坏的年纪。还有其他办法没?
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯