永发信息网

翻译这段比企谷的这句话的日文不要软件翻译

答案:1  悬赏:80  手机版
解决时间 2021-02-13 22:58
  • 提问者网友:呐年旧曙光
  • 2021-02-13 17:43
夏目漱石的『心』绝对是孤独的小说。
这个作品的本质铁定不是三角关系的纠葛这种玩意。而是更切实的不相信他人的故事,描写个体与世界的隔绝的故事,在其间没有一丝救赎的真理的故事。
哪怕立了flag也不能达成happyending。得到了知音也不会成为亲友。爱与友情不会治愈孤独。
无所适从的孤独感。漱石将它写作[寂寞],生于现代的我们已经熟悉了那份[寂寞]。将其作为极其当然的事物所接受。也许,将其称为个人的固有属性也行。
本来,人类就是寂寞地活着的生物,只能品尝着被集体所排斥,得不到任何人理解的滋味而苟且偷生,这就是漱石通篇展示的。
比如,[我]。比如[先生],比如[K],再比如[太太]。
所有人都是孤独的。立起flag,赢得爱情,仍然不能治愈这渴望。
即使在同一场所,共有同一时间,也无法心灵相通。
明治以来百年有余。这故事经过了这么久的时间仍然经久不衰,想必缘于这人类的本质吧。
我想在最后以[先生]的这段话收尾。
世上没有像一个模子刻出来样的恶人哦。平时大家都是善人,至少大家都是普通人。但是,一道紧要关头,就会突然变成恶人,所以很可怕。因为不能大意。
人不可轻信。根据是夏目漱石。
最佳答案
  • 五星知识达人网友:夜风逐马
  • 2021-02-13 18:24
  • 夏目漱石的『心』绝对是孤独的小说。

  • 这个作品的本质铁定不是三角关系的纠葛这种玩意。而是更切实的不相信他人的故事,描写个体与世界的隔绝的故事,在其间没有一丝救赎的真理的故事。

  • 哪怕立了flag也不能达成happyending。得到了知音也不会成为亲友。爱与友情不会治愈孤独。

  • 无所适从的孤独感。漱石将它写作[寂寞],生于现代的我们已经熟悉了那份[寂寞]。将其作为极其当然的事物所接受。也许,将其称为个人的固有属性也行。

  • 本来,人类就是寂寞地活着的生物,只能品尝着被集体所排斥,得不到任何人理解的滋味而苟且偷生,这就是漱石通篇展示的。

  • 比如,[我]。比如[先生],比如[K],再比如[太太]。

  • 所有人都是孤独的。立起flag,赢得爱情,仍然不能治愈这渴望。

  • 即使在同一场所,共有同一时间,也无法心灵相通。

  • 明治以来百年有余。这故事经过了这么久的时间仍然经久不衰,想必缘于这人类的本质吧。

  • 我想在最后以[先生]的这段话收尾。

  • 世上没有像一个模子刻出来样的恶人哦。平时大家都是善人,至少大家都是普通人。但是,一道紧要关头,就会突然变成恶人,所以很可怕。因为不能大意。
  • 人不可轻信。根据是夏目漱石。


  • 夏目によりますの「心」は绝対に一人で新规です。
  • この作品の本质は间违いなくこのようなものを争うことになる三角関系ではありません。しかし、より多くの有形他の人はその间に偿还の真実の物语の痕迹がなく、个人と世界の物语の単离を记述し、话を信じていません。
  • でもステート フラグもハッピー エンドに到达できません。 得た友人友达になります。 爱と友情が一人で愈すありません。
  • 孤独感の丧失。漱石は、[孤独]それを书いて、[孤独]我々はすでに株式に精通している现代に生まれました。もちろん、ほとんどのものがそうであるように受け入れます。おそらく、それが必要とされる个々の固有の特性としました。
  • 本来、人间は孤独な生き物、集団の试饮、谁もそれの夏目全体を示すものと味を理解せずによって拒否されるだけことができます。
  • たとえば、[I]。 たとえば、[氏]、[k] など、[妻]。
  • 谁もが孤独です。フラグを建て、まだこの欲求を治すことができない、爱を胜ち取ります。
  • でも同じ场所で、同じ时间があった共感することはできません。
  • 明治以来百年以上。この物语はそのような长い时间の後におそらくこの人间の権利の性质のために、まだ永続的です。
  • 私はこれらの言叶が终わる[氏]の终わりだと思います。
  • ああ、种类の邪悪の切り分け金型のように何もありません。通常、それらは、少なくとも我々は、すべての普通の人であり、すべて良いです。しかし、重大な岐路、それは突然、ひどい邪悪になります。彼らは看过することはできませんので。
  • 人々は信じることができません。夏目によります。
  • 我要举报
    如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
    点此我要举报以上问答信息
    大家都在看
    推荐资讯