克里斯蒂娜·罗塞蒂的所有的诗。。就算不全也可以,越多越好,中英翻译。
- 提问者网友:献世佛
- 2021-07-31 17:54
- 五星知识达人网友:人類模型
- 2021-07-31 18:52
Christina’s Poems (克里斯蒂娜的诗)
1.
As a breeze passes by,
The trees sway in gentle song.
Birds sing goodnight,
As the sun creeps down from the sky.
As I climb up the mountain,
I gaze in front of me,
At the paths I have to choose.
I can't give up now.
I have come too far.
For life is never easy,
But happiness is always there.
2.
As I walk to school,
The air is crisp as a pear,
Hopping the sparrow sings his morning song,
Dandelion flowers slowly raise their heads,
Morning dews drip off the leaves of a lemon tree,
Sunshine streams through the cloud,
I look around me and say,
What a marvelous world!
3.
Roses blooming everywhere,
over here and over there,
Its sweet fragrence fill the air,
Oh, I wish my mother is here.
克里斯蒂娜的诗
杨榴红 译
1.
当微风吹过,
树木在柔和的歌中摇动。
当太阳从天空爬下,
鸟儿们唱着晚安。
当我登上山坡,
凝视面前,
必须选择的道路。
我不能现在放弃。
我已经走了太远。
生活从来就不容易
但幸福总是存在。
2.
走在去学校的路上,
空气清爽得像一个梨子,
跳跃的麻雀唱着他的晨曲,
蒲公英慢慢地抬起他们的头,
朝露顺着一棵柠檬树的叶子滴下,
阳光流过云彩,
我环顾我的四周, 说
多么奇妙的世界!
3.
到处都开放着玫瑰,
这里,那里,
空气里充满甜甜的香气,
哦,我希望妈妈也在这里。
文字背后:
Christina 是豆豆的的女儿,这个十岁小女孩眼里的世界,让我感动。本来不想翻译,不想折扣哪怕一点点它们自然原始(Original),纯真清新,“清爽得像一个梨子” 的味道,只是想到,不会英文的朋友们就无福欣赏,所以还是忍不住译了,但是,中文翻译部分,以我今天的年龄,没法找到十岁孩子简单明了的用词,实在是失色不少,这也是为什么我越来越少翻译诗歌了,很多时候,感觉诗歌是不可翻译的。
“哦,我希望妈妈也在这里”, 豆豆在洛杉矶的 “City of Hope Hospital(希望城市医院)” 陪伴做骨髓移植手术的 Jin,有三个月之久,这个十岁小女孩的心中,一定有这个年龄的孩子所难承担的想念。 好消息, Jin 四月八日出院回家,至今两周了,一切都顺利,特别谢谢大家的关心和祈福!