下列句子译成现代汉语不准确的一项是A.假令仆伏法受诛,若九牛亡一毛,与蝼蚁何以异?(译:假如我受到法律的制裁被杀,如同众多的牛身上失去一根毛,同死去一只蝼蚁有什么不同
答案:2 悬赏:70 手机版
解决时间 2021-01-23 12:50
- 提问者网友:且恨且铭记
- 2021-01-23 03:58
下列句子译成现代汉语不准确的一项是A.假令仆伏法受诛,若九牛亡一毛,与蝼蚁何以异?(译:假如我受到法律的制裁被杀,如同众多的牛身上失去一根毛,同死去一只蝼蚁有什么不同呢?)B.故士有画地为牢,势不可入;削木为吏,议不可对,定计于鲜也。(译:所以对士人来说,在地上画圈为牢,那情势也叫人决不能进去;用木头削成狱吏,士人也认为决不可受它审讯,拿定主意在受辱之前自杀。)C.仆虽怯懦,欲苟活,亦颇识去就之分矣,何至自沉溺缧绁之辱哉!(译:我虽然怯懦,想苟活偷生,但也很懂得舍生就死的道理,何至于自甘沉溺于牢狱的侮辱之中呢!)D.今虽欲自雕琢,曼辞以自饰,无益,于俗不信,适足取辱耳。(译:时至今日,我即使想要修饰打扮,用傲慢的言辞为自己解脱也无济于事,一般人不会相信,只不过自取侮辱罢了。)
最佳答案
- 五星知识达人网友:往事隔山水
- 2021-01-23 05:07
D解析D项应译为“时至今日,我即使想要修饰打扮,用华美的言辞来自我粉饰,也无济于事,不会取得世俗的信任,只不过自取侮辱罢了”。
全部回答
- 1楼网友:骨子里都是戏
- 2021-01-23 05:38
谢谢解答
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯