永发信息网

“ともなると”について

答案:3  悬赏:70  手机版
解决时间 2021-02-12 07:22
  • 提问者网友:王者佥
  • 2021-02-12 02:12
也问过日本人,他们也觉得ニュアンス不一样,但没办法给我解释、さすがに演技力が违うようだ,“一到… 12がつともなると。(不愧为一流演员,演技确实不一般) さすが一流の歌手ともなるとちがう。。) 按照上面所讲意思很难理解,我是这样认为,请问有没有高手给我指点一下。1回の出演料は数百万だという。(到底是一流高手、町にはジングルベルのメロデイーがあふれる。 一人前の大人ともなれば、自分の言叶に责任をもたなければなりません。 以上两个句子确实是这样理解没问题,关键在于下面的 世界的な俳优ともなると。译为“如果…就会”“ともなると”表示发展到了一定程度就理所当然的出现某情况。。
最佳答案
  • 五星知识达人网友:拾荒鲤
  • 2021-02-12 03:42
ュアンス不一样是自然的,后面两个是实力发展的程度。不过虽然是不同事物的程度,前俩个是时间发展的程度,ともなると这个用法都没有发生变化,都是一样的。仔细体会一下
全部回答
  • 1楼网友:長槍戰八方
  • 2021-02-12 05:31
“一旦---就---”的意思
  • 2楼网友:老鼠爱大米
  • 2021-02-12 04:15
とても手をつける気にならない 翻译:根本就不想去接手、去管、去碰。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯