永发信息网

【记承天寺夜游译文】记承天寺夜游翻译里的遂至什么意思

答案:2  悬赏:0  手机版
解决时间 2021-01-26 15:42
  • 提问者网友:你给我的爱
  • 2021-01-25 18:54
【记承天寺夜游译文】记承天寺夜游翻译里的遂至什么意思
最佳答案
  • 五星知识达人网友:七十二街
  • 2021-01-25 19:21
【答案】 遂至 即 :于是到.或 就到...的意思
  解析:
  遂:于是,就.
  至:到
  原文
  元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行.念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民.怀民亦未寝,相与步于中庭.庭下如积水空明,水中藻荇(xìng)交横(héng),盖竹柏影也.何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳.
  译文 元丰六年十月十二日夜,(我)脱下衣服准备睡觉时,看见月光照进门内,(于是我)高兴地起床走出门.突然想到没有(可以)一起交谈取乐的人,于是我就到承天寺去找张怀民.张怀民也没有睡,我们便一同在庭院中散步.月光照在庭院的地面上,如清澈透明的积水,水中藻荇交叉错杂,原来是月光下竹子和柏树的影子.哪一个夜晚没有月光?又有哪个地方没有竹子和松柏?只是缺少像我们两人这样清闲的人罢了.
  【备注:由于文中说“如积水空明”,即“如同积水充满院落,清澈透明”,并不是真的“水”,所以在翻译时,“水中”要打引号】
  注释
  承天寺:故址在今湖北黄冈县城南.
  元丰六年:公元1083年.元丰,宋神宗赵顼年号.当时作者因乌台诗案被贬黄州已经四年.把系着的东西解开.
  欲:想要
  户:一说指堂屋的门,又一说指窗户,这里指门
  欣然:高兴、愉快的样子.欣,高兴,愉快.然,……的样子.
  行:散步
  念无与为乐者:想到没有可以共同游乐的人.念,考虑,想到.无与乐者,没有可以共同游乐的人.
  遂:于是,就.
  至:到.
  张怀民:作者的朋友.名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人.元丰六年也被贬到黄州,寓居承天寺.
  寝:睡,卧.
  相与步于中庭:一同走到庭院中,相与,共同,一同.中庭,庭院里.
  庭下如积水空明:意思是月色洒满庭院,如同积水充满院落,清澈透明.
  藻荇(xìng):均为水生植物,这里是水草.藻,水草的总称.荇,一种多年生水草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花.
  空明:清澈透明.
  交横:交叉错杂.
  盖:原来是
  也:是
  但少闲人:只是缺少清闲的人.但,只是.
  闲:清闲的人.
  闲人:这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人.苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称“闲人”.
  耳:语气词,相当于“而已”意思是“罢了”.
  文章结构
  第一部分(第一自然段):首句点明夜游的起因与时间,为美好的月色而心动,遂起夜游之意.
  第二部分(第二自然段):运用比喻的方法描绘庭院月色.
  第三部分(第三自然段):两个反问句令人深思.作者抒发面对月光发生的感触.
全部回答
  • 1楼网友:廢物販賣機
  • 2021-01-25 20:50
好好学习下
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯