"大浪淘沙"翻译成英文应该怎么说???"大浪淘沙"翻译成英文应该怎么说???"大浪淘沙"翻译成英文应该怎么说??
答案:4 悬赏:40 手机版
解决时间 2021-02-28 15:04
- 提问者网友:孤凫
- 2021-02-28 01:33
"大浪淘沙"翻译成英文应该怎么说???"大浪淘沙"翻译成英文应该怎么说???"大浪淘沙"翻译成英文应该怎么说??
最佳答案
- 五星知识达人网友:一秋
- 2021-02-28 02:15
大浪淘沙
网络释义
大浪淘沙:GOLD AND SAND|THE GREAT WAVES
是标准的说法哦~
网络释义
大浪淘沙:GOLD AND SAND|THE GREAT WAVES
是标准的说法哦~
全部回答
- 1楼网友:一把行者刀
- 2021-02-28 04:32
Great Waves Wash Away the Sand 大浪淘沙
- 2楼网友:琴狂剑也妄
- 2021-02-28 03:27
这句话不能直译。先理解大浪淘沙的含义,是比喻在激烈的竞争中筛选出来
,那么直接翻译它的喻意就可以了:survive from the severe competition
- 3楼网友:枭雄戏美人
- 2021-02-28 02:24
什么意思
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯