永发信息网

小石潭记原文以及译文。

答案:3  悬赏:0  手机版
解决时间 2021-02-04 02:03
  • 提问者网友:愿为果
  • 2021-02-03 06:47
小石潭记原文以及译文。
最佳答案
  • 五星知识达人网友:由着我着迷
  • 2021-02-03 07:02
小石潭记全文:
作者:柳宗元
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

词句注释
(1)小丘:小山丘。
(2)西:向西。
(3)篁(huáng)竹:成林的竹子。
(4)如鸣佩环:就好像人身上佩带的玉环玉佩相碰发出的声音。鸣,发出的声音。佩与环都是玉质装饰物。
(5) 伐:砍伐。
(6)下见小潭:向下看就看见一个小潭。下,向下。
(7)水尤清洌:水格外(特别)清澈。尤,格外,特别。冽,凉。清冽,清澈。
(8)全石以为底:即以全石为底(潭)把整块石头当作底部。以为,把······当作。
(9)近岸,卷石底以出:靠近岸的地方,石底有些部分翻卷过来露出水面。卷,弯曲。以,相当于“而”,表修饰,不译。
(10)为坻(chí),为屿,为嵁(kān),为岩:成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。坻,水中高地。屿,小岛。嵁,高低不平的岩石。岩,悬崖。
(11)翠蔓:翠绿的藤蔓。
(12)蒙络摇缀,参差披拂:覆盖,缠绕,摇动,连结。参差不齐,随风飘荡。
(13)可百许头:大约有一百来条。文中指小潭里的鱼大约有一百来条。可,大约。许,表约数,上下,左右。
(14)皆若空游无所依:(鱼)都好像在空中游动,什么依托都没有(好像水都没有)。
(15)日光下澈,影布石上:阳光向下直照到水底,鱼的影子好像映在水底的石头上。澈,穿透,一作“彻”。
(16)佁然不动:(鱼影)呆呆地一动不动。佁然,愣住的样子。
(17)俶(chù)尔远逝:忽然间向远处游去了。俶尔,忽然。
(18)往来翕(xī)忽:来来往往,轻快敏捷。翕忽,轻快敏捷。
(19)斗折蛇行,明灭可见:(溪水)曲曲折折,(望过去)一段看得见,一段又看不见。斗折,像北斗七星那样曲折。蛇行,像蛇爬行那样弯曲。明灭可见,若隐若现。灭,暗,看不见。
(20)犬牙差(cī)互:像狗的牙齿那样互相交错。犬牙,像狗的牙齿一样。差互,互相交错。
(21)凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì ):使人感到心神凄凉(使动),寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。凄、寒,使动用法,使……感到凄凉 ,使……感到寒冷。悄怆,寂静得使人感到忧伤。邃:深。
(22)以其境过清:因为这里环境十分凄清。以,因为。其,那。清,凄清。
(23)不可久居,乃记之而去:不能长时间停留,于是记下小石潭的情况就离开了。居,待、停留。乃,于是······就。之,代游小石潭这件事。去,离开。
(24)吴武陵:作者的朋友,也被贬在永州。
(25)龚古:作者的朋友。
(26)宗玄:作者的堂弟。
(27)隶而从者,崔氏二小生:跟着我一同去的,有姓崔的两个年轻人。隶而从,跟着同去的。隶,作为随从,动词。崔氏,指柳宗元姐夫崔简。小生,年轻人。[1-3]
白话译文
从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到流水的声音,好像人身上佩带的玉佩、玉环相互碰击发出的声音,我为此感到快乐。砍伐竹子,开辟道路,向下看见一个小潭,水格外清澈。小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底向上弯曲,露出水面,成为水中的高地,像是水中的小岛,也有高低不平的石头和小岩石(露了出来)。翠绿的树木和藤蔓,覆盖、缠绕、摇动、连结,参差不齐,随风飘荡。
潭中的鱼有一百多条,都好像在空中游动,没有什么依靠。阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。 鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像在和游玩的人逗玩。
  向小石潭的西南方望去,溪身像北斗星那样曲折,溪流像蛇爬行一样弯曲,隐隐约约可以看见。他的岸的形状像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头在哪里。
  我坐在潭边,四下里竹林和树木包围着,寂静没有旁人。使人心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。 因为这里的环境十分凄清,不能长时间停留,于是记录下了此地就离开。
一同去游览的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。我带着一同去的,有姓崔的两个年轻人。一个名叫恕己,一个名叫奉壹。
全部回答
  • 1楼网友:十年萤火照君眠
  • 2021-02-03 08:59
柳宗元的吗?
  • 2楼网友:西岸风
  • 2021-02-03 08:34
原文 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。   潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。   潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。   坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。   同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。 译文 从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到流水的声音,好像人身上佩带的玉佩、玉环相互碰击发出的声音,我为此感到快乐。砍伐竹子,开辟道路,向下看见一个小潭,水格外清澈。小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底向上弯曲,露出水面,成为水中的高地,像是水中的小岛,也有高低不平的石头和小岩石(露了出来)。翠绿的树木和藤蔓,覆盖、缠绕、摇动、连结,参差不齐,随风飘荡。 潭中的鱼有一百多条,都好像在空中游动,没有什么依靠。阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像在和游玩的人逗玩。   向小石潭的西南方望去,溪身像北斗星那样曲折,溪流像蛇爬行一样弯曲,隐隐约约可以看见。他的岸的形状像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头在哪里。   我坐在潭边,四下里竹林和树木包围着,寂静没有旁人。使人心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。 因为这里的环境十分凄清,不能长时间停留,于是记录下了此地就离开。 一同去游览的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。我带着一同去的,有姓崔的两个年轻人。一个名叫恕己,一个名叫奉壹。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯