怎么理解token,tokenize,tokenizer.
答案:2 悬赏:30 手机版
解决时间 2021-03-16 23:44
- 提问者网友:沦陷
- 2021-03-16 18:42
怎么理解token,tokenize,tokenizer.
最佳答案
- 五星知识达人网友:北城痞子
- 2021-03-16 19:11
1、一种解释
token:令牌
tokenize:令牌化
tokenizer:令牌解析器
2、另一种翻译是:token可以翻译为“标记”,tokenize可以翻译为“标记解析”或“解析标记”,tokenizer可以翻译为“标记解析器”。
在编写词法分析器(Lexer)或语法分析器(Parser)的时候,除了Lexer和Parser这两个词会经常使用外,tokenize和tokenizer也会经常出现,基本上所有涉及到词法解析的源码都会用到tokenize。
在邱仲潘译的《Mastering Java 2》有这儿一段:
StreamTokenizer类根据用户定义的规则,从输入流中提取可识别的子串和标记符号,这个过程称为令牌化 ([i]tokenizing[/i]),因为流简化为了令牌符号。令牌([i]token[/i])通常代表关键字、变量名、字符串、直接量和大括号等 语法标点。
token:令牌
tokenize:令牌化
tokenizer:令牌解析器
2、另一种翻译是:token可以翻译为“标记”,tokenize可以翻译为“标记解析”或“解析标记”,tokenizer可以翻译为“标记解析器”。
在编写词法分析器(Lexer)或语法分析器(Parser)的时候,除了Lexer和Parser这两个词会经常使用外,tokenize和tokenizer也会经常出现,基本上所有涉及到词法解析的源码都会用到tokenize。
在邱仲潘译的《Mastering Java 2》有这儿一段:
StreamTokenizer类根据用户定义的规则,从输入流中提取可识别的子串和标记符号,这个过程称为令牌化 ([i]tokenizing[/i]),因为流简化为了令牌符号。令牌([i]token[/i])通常代表关键字、变量名、字符串、直接量和大括号等 语法标点。
全部回答
- 1楼网友:西岸风
- 2021-03-16 20:09
在编写词法分析器(Lexer)或语法分析器(Parser)的时候,除了Lexer和Parser这两个词会经常使用外,tokenize和tokenizer也会经常出现,基本上所有涉及到词法解析的源码都会用到tokenize。
它的命名来源于使用英文的开发者,否则让我这个习惯使用中文的人去想这个命名,我可能会用其它简单的词来代替,不会这么形象化,所以啊,语言文化的不同,可能会导致思维方式的不同啊,所以中国人的思维方式和西方人的思维方式肯定是不同的,让他们来理解我们的语言可能也很费解。
不管怎么说,好的东西是应该学习和借鉴的,tokenize这个词使用得如此频繁,肯定有它的意义,那到底这个词怎么翻译?怎么理解?在邱仲潘译的《Mastering Java 2》有这儿一段:
StreamTokenizer类根据用户定义的规则,从输入流中提取可识别的子串和标记符号,这个过程称为令牌化 ([i]tokenizing[/i]),因为流简化为了令牌符号。令牌([i]token[/i])通常代表关键字、变量名、字符串、直接量和大括号等 语法标点。
参考邱仲潘的这段译文,可以这样翻译:
token:令牌
tokenize:令牌化
tokenizer:令牌解析器
而我看到的另一种翻译是:token可以翻译为“标记”,tokenize可以翻译为“标记解析”或“解析标记”,tokenizer可以翻译为“标记解析器”
我的理解是tokenize是负责把代码解析为一个个的“串”,而Paser是根据这些“串”的前后序列关系来生成相应的语法结构。用令牌好像更形象一些,不过总觉得听起来很生硬,而翻译成“标记”,范围又狭窄了一些。我也找不到一个更适合的词来翻译了,总之理解意思最重要。
不知道各位是怎么理解的,怎么翻译的。追问直接复制过来的。这个我也看到了。
它的命名来源于使用英文的开发者,否则让我这个习惯使用中文的人去想这个命名,我可能会用其它简单的词来代替,不会这么形象化,所以啊,语言文化的不同,可能会导致思维方式的不同啊,所以中国人的思维方式和西方人的思维方式肯定是不同的,让他们来理解我们的语言可能也很费解。
不管怎么说,好的东西是应该学习和借鉴的,tokenize这个词使用得如此频繁,肯定有它的意义,那到底这个词怎么翻译?怎么理解?在邱仲潘译的《Mastering Java 2》有这儿一段:
StreamTokenizer类根据用户定义的规则,从输入流中提取可识别的子串和标记符号,这个过程称为令牌化 ([i]tokenizing[/i]),因为流简化为了令牌符号。令牌([i]token[/i])通常代表关键字、变量名、字符串、直接量和大括号等 语法标点。
参考邱仲潘的这段译文,可以这样翻译:
token:令牌
tokenize:令牌化
tokenizer:令牌解析器
而我看到的另一种翻译是:token可以翻译为“标记”,tokenize可以翻译为“标记解析”或“解析标记”,tokenizer可以翻译为“标记解析器”
我的理解是tokenize是负责把代码解析为一个个的“串”,而Paser是根据这些“串”的前后序列关系来生成相应的语法结构。用令牌好像更形象一些,不过总觉得听起来很生硬,而翻译成“标记”,范围又狭窄了一些。我也找不到一个更适合的词来翻译了,总之理解意思最重要。
不知道各位是怎么理解的,怎么翻译的。追问直接复制过来的。这个我也看到了。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯