永发信息网

这句日文歌词怎么翻译:夕阳の长い影法师

答案:3  悬赏:40  手机版
解决时间 2021-02-13 19:53
  • 提问者网友:杀手的诗
  • 2021-02-13 10:28
一首日文歌里的没学过日语不知怎么翻译,拜托懂日语的大大帮忙翻译下。。。
最佳答案
  • 五星知识达人网友:我住北渡口
  • 2021-02-13 10:41
“影法师”是人影、影子的意思。
所以整句的意境应该是:
夕阳下长长的影子!
全部回答
  • 1楼网友:夜风逐马
  • 2021-02-13 12:25
夕阳与月 京: ore o kari-tateru hageshisa wa 我追求的强韧 kimi no hohoemi ni iyasareta 在你的微笑中愈合 terekusakute ienai kedo kimi no koto o mamotte-itai 即使是很难为情又说不出口 还是想保护你的所有 庵: ai da nukumori da kudaranai 是爱是温暖 我都不想要 nani mo mamoranai shinjinai 甚麼也不守护 不去相信 ore ga fureta subete no mono kowasu dake sa 只因我触碰过的一切都将毁灭 ima wa nikushimi ga moeru 现在憎恶正在燃烧 saki-hokoru kodoku na tsuki yami no naka de yurete-iru 盛开绽放著 孤独的月 在闇黑中摇动 sou hitori de ii honoo wa tsukiyo no kakera... 是的 一个人就够了 火焰乃月夜的碎片...   京: sora o somete-yuku akane-iro 天空被染成茜草般的颜色 为何能感受到温暖呢? nazeka yasashisa o kanjiteru 不论是谁 dare mo ga mina daiji na hito mune ni tomosu 宝贵的人总能点燃他胸中的火 maru de yuuhi no you ni... 将他完全包在落日的光辉中... yoru ga kite fukai yami ga machi ya hito o tsutsunde mo 划破黑夜 纵使深沉黑暗 仍在人心和城市中延续 sou keseya-shinai kokoro no nukumori dake wa... 是的 只为了 心中无法抹灭的温暖... 京和庵:  saki-hokoru yoru ga kite 盛开绽放著 划破黑夜 kodoku na tsuki fukai yami ga 孤独的月 纵使深沉黑暗 yami no naka de yurete-iru 在闇黑中摇动 sou sou 是的 是的 hitori de ii keseya-shinai 一个人就够了 只为了 honoo wa tsukiyo no kakera... 火焰乃月夜的碎片... yoru ga kite saki-hokoru 划破黑夜 盛开绽放著 fukai yami ga kodoku na tsuki 纵使深沉黑暗 孤独的月 machi ya hito o tsutsunde mo 仍在人心和城市中延续 sou sou 是的 是的 keseya-shinai hitori de ii 只为了 一个人就够了 kokoro no nukumori dake wa... honoo wa tsukiyo no kakera... 心中无法抹灭的温暖... 火焰乃月夜的碎片.. 是这个吗?
  • 2楼网友:蕴藏春秋
  • 2021-02-13 10:52
因为夕阳的漫长的影子法师
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯